Les crimes perpétrés contre des réfugiés rentrant au pays sont peu nombreux et, dans chaque cas, la police a été prompte à réagir. | UN | وقال إن الجرائم المرتكبة ضد اللاجئين العائدين قليلة العدد وأن الشرطة استجابت لمقتضياتها بصورة فورية في كل مرة. |
42. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 42- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Parmi les autres facteurs qui peuvent engendrer la discrimination dans les pays hôtes figurent la xénophobie et les préjugés de la population locale qui, dans certains pays, se sont traduits par des agressions racistes contre des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وهناك عوامل أخرى قد تفضي إلى التمييز في البلدان المضيفة تشمل كراهية الأجانب والتعصب في صفوف السكان المحليين، الأمر الذي أدى في بعض البلدان إلى وقوع اعتداءات بدوافع عنصرية ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Ce mensonge flagrant n'est rien d'autre qu'un stratagème visant à dissimuler la campagne de terreur et d'intimidation que le Gouvernement soudanais mène actuellement contre des réfugiés éthiopiens innocents. | UN | وما هذا الكذب الصريح إلا ذريعة للتستر على حملة اﻹرهاب والترويع التي تشنها حاليا على اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء. |
Des dizaines d'enfants ont été victimes de la dernière attaque menée par les appareils de l'OTAN contre des réfugiés albanais qui retournaient dans leurs foyers au village de Korisa, et au cours de laquelle 87 personnes ont trouvé la mort; | UN | وقع عشرات اﻷطفال ضحية ﻵخر هجوم قامت به طائرات حلف الناتو على اللاجئين اﻷلبانيين الذين كانوا عائدين إلى دور سكنهم في قرية كوريشا إذ لقي ٨٧ شخصا على اﻷقل مصرعهم. |
Il condamne énergiquement le massacre perpétré à Gatumba (province de Bujumbura Rural) contre des réfugiés civils, encourage les instances nationales et internationales à lancer immédiatement des poursuites judiciaires afin que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés et encouragés à les commettre soient traduits en justice. | UN | وهو يدين بشدة المذبحة المرتكبة بحق السكان اللاجئين المدنيين في غاتومبا، بوجمبورا، ويود أن يشجع على الشروع فوراً بإجراءات قضائية وطنية ودولية لضمان تقديم مرتكبي أعمال القتل ومن ساعدهم وحرضهم على ذلك إلى العدالة. |
43. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 43- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخليا. |
Tout en commettant des atrocités contre des réfugiés éthiopiens innocents qui se trouvent sur son territoire, le régime soudanais mène une campagne de propagande active en lançant de fausses accusations contre l'Éthiopie et ses forces de défense. | UN | وبينما يقوم نظام السودان بارتكاب المجازر ضد اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء في أراضيه، فإنه يشن في الوقت ذاته حملة إعلامية نشطة من خلال توجيه اتهامات باطلة ضد إثيوبيا وقواتها الدفاعية. |
Il ne s'agit là que d'un stratagème visant à détourner l'attention des actes de terreur et d'intimidation que le régime soudanais est en train de commettre contre des réfugiés éthiopiens innocents au Soudan. | UN | وهذه الاتهامات الباطلة ضد إثيوبيا، ما هي إلا ذريعة للتستر على أعمال اﻹرهاب والترويع التي يقوم بها النظام السوداني حاليا ضد اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء في السودان. |
La Rapporteure spéciale est aussi très préoccupée par les informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées dans leur pays. | UN | 63 - وينتاب المقررة الخاصة كذلك قلق بشأن التقارير التي تفيد حدوث هجمات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخليا. |
53. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 53- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخلياً. |
dans leur propre pays Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations troublantes concernant des attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment dans le cadre de conflits internes et de troubles civils. | UN | 26 - خلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تقارير مزعجة بشأن الاعتداءات المتعمدة ضد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا خاصة في سياق الصراع والاضطراب الداخليين. |
Le Conseil de sécurité condamne les attaques ou le recours à la force contre des réfugiés et autres civils dans les situations de conflit, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن شن الهجمات أو استخدام القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Le Conseil de sécurité condamne les attaques ou le recours à la force contre des réfugiés et autres civils dans les situations de conflit, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. | UN | " ويدين المجلس شن الهجمات أو استخدام القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Le Procureur général de la partie chypriote grecque, M. Alecos Markides, a d'ailleurs ouvert une instruction à la suite de la diffusion d'un reportage télévisé qui montrait la police user de violence contre des réfugiés nigérians détenus à Chypre Sud depuis juin 1998. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى التحقيق العلني الذي قام به السيد أليكوس ماكريديس، المدعي العام القبرصي اليوناني، في أعقاب اللقطات التلفزيونية التي صورت أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة ضد اللاجئين النيجيريين الذين احتجزوا في قبرص الجنوبية منذ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
À cet égard, la collecte de données ventilées par appartenance ethnique relatives à des incidents racistes commis contre des réfugiés et des demandeurs d'asile est un outil essentiel pour comprendre la nature et l'étendue du racisme et de la xénophobie, pour évaluer et surveiller l'efficacité des mesures prises et pour concevoir des lois, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عملية جمع البيانات المصنفة بحسب العرق، والمتعلقة بحوادث عنصرية ضد اللاجئين وطالبي اللجوء، هي أداة ضرورية لفهم طبيعة العنصرية وكره الأجانب ومداهما، ولتقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة في هذا الشأن، ولوضع التشريعات والسياسات والبرامج المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز. |
[C]ondamnant fermement tous actes d'intimidation, menaces et attaques contre des réfugiés, rapatriés ou déplacés en [pays]... | UN | يدين بشدة جميع أعمال التخويف والتهديدات والهجمات التي ترتكب ضد اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في [البلد المتضرر] ... |
Les attaques contre des réfugiés ou des agents humanitaires sont également plus fréquentes, tandis que les menaces et attaques terroristes des milices d'Al-Chabab posent de graves problèmes de sécurité dans l'ensemble du Kenya. | UN | كما أخذت الهجمات على اللاجئين والعاملين في مجال تقديم المعونة تزداد، بينما أصبحت التهديدات والهجمات الإرهابية التي تطلقها جماعات ميليشيات الشباب شاغلا أمنيا رئيسيا في جميع أنحاء كينيا. |
58. Le Représentant spécial a également été informé de plusieurs attentats qui auraient été commis pour le compte du Gouvernement iranien, dans la province iraquienne de Souleimaniyeh, contre des réfugiés kurdes iraniens, en particulier des membres du Parti démocratique du Kurdistan iranien. | UN | ٥٨ - وأبلغ الممثل الخاص أيضا بوقوع عدة هجمات على اللاجئين من اﻷكراد اﻹيرانيين في مقاطعة السليمانية العراقية، وعلى وجه الخصوص ضد أعضاء الحزب الديمقراطي لكردستان اﻹيرانية، زعم أن مرتكبيها يعملون لحساب الحكومة اﻹيرانية. |
13. Les attaques que les factions libériennes en guerre ont menées récemment contre des réfugiés en Côte d'Ivoire et en Guinée sont une source de préoccupation. | UN | ١٣ - والشواغل المتصلة باﻷمن والحماية تتضمن ما حدث مؤخرا من اعتداءات للفصائل المقاتلة على اللاجئين في كوت ديفوار وفي غينيا. |
72. Il condamne énergiquement le massacre perpétré à Gatumba (province de Bujumbura Rural) contre des réfugiés civils, encourage les instances nationales et internationales à lancer immédiatement des poursuites judiciaires afin que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés et encouragés à les commettre soient traduits en justice. | UN | 72- وهو يدين بشدة المذبحة المرتكبة بحق السكان اللاجئين المدنيين في غاتومبا، بوجمبورا، ويود أن يشجع على الشروع فوراً في إجراءات قضائية وطنية ودولية لضمان تقديم مرتكبي أعمال القتل ومن ساعدهم وتواطأ معهم إلى العدالة. |