Appuyer la Cour revient dans la pratique à appuyer les victimes des pires crimes contre l'humanité, qui ne doivent pas rester impunis. | UN | إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب. |
Les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité, qui se sont produites pendant la période coloniale, les guerres de conquête et l'esclavage | UN | الانتهاكات الجماعية والجسيمة لحقوق الإنسان والتي تشكل جرائم ضد الإنسانية التي حدثت خلال الفترة الاستعمارية، وحروب الغزو والرق |
Ces affaires représentent une partie des crimes contre l'humanité qui ne pouvaient être commis que par des Yankees élevés dans l'immoralité et la haine de l'autre. | UN | وتمثل هذه القضايا حلقة في سلسلة الجرائم ضد الإنسانية التي لا يمكن أن يرتكبها إلا اليانكيز الذين تربّوا على الفجور وكراهية البشر وتشبّعوا بهما. |
en tant que crimes contre l'humanité, qui se sont produites | UN | جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحـروب |
en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et | UN | التي تشكــل جرائـم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد |
Les conséquences du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité qui ont été perpétrés dans les Balkans doivent être inversées et la justice doit être rendue - et rendue rapidement. | UN | ولا بد من أن يتم عكس اتجاه آثار عمليات التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في منطقة البلقان، وأن تتحقق العدالة بسرعة. |
Le crime d'honneur est le pire crime contre l'humanité qui soit. | UN | وفي الواقع تشكل هذه الجريمة أسوأ نوع من الجرائم ضد الإنسانية يمكن أن توجد في أي مكان في العالم. |
90. Il est également indispensable de liquider les crimes contre l'humanité qui ont eu lieu dans le passé. | UN | ٩٠ - وأردف قائلا إنه لا بد كذلك من تصفية الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية في الماضي. |
Parmi les nouvelles qualifications figurent également celles de crime contre l'humanité, qui englobe les actes de torture et les disparitions forcées, et la traite des êtres humains à des fins d'esclavage, d'exploitation sexuelle ou d'adoption. | UN | ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني. |
Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions face aux crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité qui ont été et sont perpétrés par l'entité sioniste contre nos peuples dans les territoires palestiniens occupés, y compris Al Qods Al Sharif. | UN | لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف. |
Le 26 février 1992, à la liste des crimes contre l'humanité qui ont été Katyn, Hiroshima, Nagasaki et My Lai, considérés comme les tragédies des plus épouvantables du siècle, a été ajouté le génocide de Khojaly. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 1992، أضيفت الإبادة الجماعية في كيغالي إلى قائمة تلك الجرائم ضد الإنسانية التي وقعت في خيتان وهيروشيما وناغازاكي وسونغ مي والتي تعدّ من أشد المآسي وحشية في القرن. |
Les conséquences du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité qui ont été perpétrés au Rwanda et dans les Balkans doivent être réparées par la justice. | UN | وعواقب التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي اقترفت في رواندا وفي البلقان يجب إصلاحها من خلال إقامة العدالة. |
Par conséquent, ne jetons pas simplement un regard sur une période tragique de l'histoire humaine; mettons en lumière les crimes contre l'humanité qui sont commis actuellement, dans l'ombre qui nous entoure. | UN | ولذا فلنسترجع الفترة المأساوية للتاريخ الإنساني؛ ولنسلط الضوء على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تقع اليوم في الظلال التي تحيط بنا. |
En 2009, ces informations ont été mises à la disposition du Ministère de l'intérieur et de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala pour qu'elles soient utilisées dans les enquêtes sur les crimes contre l'humanité qui se sont produits pendant le conflit armé. | UN | وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح. |
La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête | UN | الاعتراف بالمسؤولية وتقديم التعويضات لضحايا الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو |
Les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité, qui se sont produites pendant la période coloniale, les guerres de conquête et l'esclavage: note du Secrétaire général | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد: مذكرة من الأمين العام |
Les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites pendant la période coloniale, les guerres de conquête et l'esclavage | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد |
La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête | UN | الاعتراف بالمسؤولية عن الانتهاكات الواسعة والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو، وتقديم التعويضات لضحاياها |
La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête | UN | الاعتراف بالمسؤولية عن الانتهاكات الواسعة والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو، وتقديم التعويضات لضحاياها |
Les mandats d'arrêt délivrés en 2005 à l'encontre de Joseph Kony, Vincent Otti, Okot Odhiambo et Dominic Ongwen, mis en cause pour des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité qui auraient été commis en Ouganda, n'ont toujours pas été exécutés à ce jour. | UN | وقد تم إصدار أوامر إلقاء قبض بحق جوزيف كوني، وفنسنت أوتي، وأوكوت أوديامبو، ودومينيك أونغوين، بتهمة ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا، وتلك الأوامر لا تزال مفتوحة منذ عام 2005. |
f) La violation de certains droits de l'homme dans des circonstances déterminées est un crime contre l'humanité qui relève de la compétence universelle. | UN | (و) يشكِّل انتهاك حقوق معينة من حقوق الإنسان في ظل ظروف محددة جرائم ضد الإنسانية يمكن ممارسة الولاية القضائية الشاملة حيالها. |
À la création de l'Organisation des Nations Unies, les camps de concentration nazis et les autres crimes contre l'humanité qui ont marqué la Deuxième Guerre mondiale ont été très présents dans les esprits et les cœurs de la communauté internationale. | UN | لدى تأسيس الأمم المتحدة كان المثال التاريخي لمعسكرات الاعتقال النازية والجرائم الأخرى ضد البشرية خلال الحرب العالمية الثانية في صميم عقل وقلب المجتمع الدولي. |