Toute personne peut saisir la Cour constitutionnelle fédérale d'un recours constitutionnel contre la violation de ses droits fondamentaux par une autorité publique. | UN | ويجوز لأي شخص رفع شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية الاتحادية ضد انتهاك سلطة رسمية لحقوقه الأساسية. |
Je pense, par exemple, au renforcement de la Convention sur les armes biologiques, à la limitation du commerce illicite d'armes, à l'intensification de la lutte contre la violation des embargos sur les exportations d'armes ou encore à la lutte contre l'accroissement de l'arsenal nucléaire. | UN | وأفكر على سبيل المثال في دعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والحد من الاتجار باﻷسلحة وتكثيف الكفاح ضد انتهاك الحظر المفروض على عمليات نقل اﻷسلحة ومقاومة زيادة الترسانات النووية. |
30. La Constitution zambienne énonce des garanties contre la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu par l'Etat. | UN | ٠٣- وينص الدستور الزامبي صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته اﻷساسية. |
Elle serait une garantie efficace contre la violation de la Convention par une entité. | UN | وهذا سيساعد بالتأكيد على منع كل وأي كيان من انتهاك الاتفاقية. |
Toute personne a droit à la protection des tribunaux contre la violation de ses droits par l'État. | UN | ولكل شخص الحق في حماية المحاكمة من انتهاك الدولة لحقوقه. |
Mme I. aurait dû protester contre la violation des droits de l'auteur mais elle ne l'a pas fait. | UN | تقديم شكوى بشأن انتهاك حقوق صاحب البلاغ، لكنها لم تفعل. |
Ce soutien importe pour les négociations menées sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU en vue de parvenir à un règlement équitable du problème et de convaincre le Gouvernement indonésien de retirer la totalité de ses forces d'occupation illégale, ce qui constituera une garantie contre la violation des droits de l'homme à l'avenir. | UN | وهذا الدعم ضروري من أجل المفاوضات التي تعقد في ظل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل للمشكلة ﻹقناع حكومة إندونيسيا بأن تسحب قواتها المحتلة تماما من اﻷراضي غير الشرعية، اﻷمر الذي سوف يشكل حماية ضد الانتهاكات التي ترتكب ضد حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
Depuis lors, les donateurs, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont redoublé d’efforts pour adopter une position commune contre la violation des droits des fillettes et des femmes à l’éducation et aux soins de santé. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كثفت الجهات المانحة، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودها من أجل اتخاذ موقف مشترك ضد انتهاك حقوق الفتيات والنساء في التعليم والرعاية والصحية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale comporte des dispositions appropriées en matière de protection effective et de procédures et recours efficaces contre la violation des dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale comporte des dispositions appropriées en matière de protection effective et de recours efficaces contre la violation de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية. |
26. La Constitution zambienne énonce des garanties contre la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu par l'État. | UN | 26- وينص دستور زامبيا صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته الأساسية. |
L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion: | UN | وتكرس المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الحق في سبيل انتصاف فعال ضد انتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في حالة الطرد(): |
b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; | UN | (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛ |
L'État partie devrait adopter une loi qui interdise la discrimination sous toutes ses formes et offre à chacun un recours effectif contre la violation de son droit d'être à l'abri de la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف صياغة قانون يحظر جميع أشكال التمييز ويوفر السبيل الفعال لحماية جميع الأشخاص من انتهاك حقهم في عدم التمييز. |
La voie administrative invoquée par l'Australie ne constituerait pas en elle-même une voie de recours utile contre la violation du Pacte. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن سبيل الانتصاف الإداري الذي تحدثت عنه أستراليا لا يشكل في حد ذاته سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك العهد. |
La voie administrative invoquée par l'Australie ne constituerait pas en elle-même une voie de recours utile contre la violation du Pacte. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن سبيل الانتصاف الإداري الذي تحدثت عنه أستراليا لا يشكل في حد ذاته سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك العهد. |
Il souhaite également rappeler aux États l'obligation qui leur incombe en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou des communautés de convictions contre la violation de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
Mme I. aurait dû protester contre la violation des droits de l'auteur mais elle ne l'a pas fait. | UN | تقديم شكوى بشأن انتهاك حقوق صاحب البلاغ، لكنها لم تفعل. |
Par exemple, l'Indonésie a récemment officiellement protesté contre la violation de son territoire par une cinquantaine d'Est-Timorais en armes au lieu-dit de Tahon, dans le village de Makir (Timor occidental), le 2 septembre 2000. | UN | وللتدليل على ذلك أبدت إندونيسيا رسميا في الآونة الأخيرة قلقها بشأن انتهاك أراضيها من قبل نحو 50 من التيموريين الشرقيين المسلحين في قرية تاهون الصغيرة وقرية ماكير في تيمور الغربية في 2 أيلول/سبتمبر 2000. |
Dans l'affaire Agrotexim, la Cour européenne des droits de l'homme, comme la Cour dans l'arrêt Barcelona Traction, a reconnu le droit des actionnaires à être protégés contre la violation directe de leurs droits, mais a jugé qu'en l'espèce il n'y avait pas eu violation. | UN | وفي قضية Agrotexim() اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مثلما فعلت المحكمة في قضية شركة Barcelona Traction بحق حملة الأسهم في الحماية فيما يتعلق بالانتهاك المباشر لحقوقهم ولكنها حكمت بعدم حدوث هذا الانتهاك في تلك القضية(). |
2.2 Il affirme que le paragraphe 3 de l'article 2 a aussi été violé parce qu'il n'existe pas de recours utile contre la violation en question. | UN | 2-2 ويدعي أن أحكام الفقرة 3 من المادة 2 انتُهِكت أيضاً لأنه لا يوجد أي سبيل انتصاف فعال من هذا الانتهاك. |