L'histoire n'a jamais été témoin d'actes de terrorisme et de racisme aussi brutaux que ceux commis par Israël et son gouvernement contre les Arabes. | UN | ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب. |
Le Département de l'habitat et du développement urbain (Department of Housing and Urban Development, HUD) a également mené des actions et des procédures contre la discrimination contre les Arabes et les musulmans en matière de logement. | UN | واتخذت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً تدابير وإجراءات لمنع التمييز ضد العرب والمسلمين في مجال السكن. |
Cet acte d'agression contre la FINUL s'est ajouté à la longue liste des crimes, massacres et pratiques inhumaines qui ont été perpétrés contre les Arabes vivant dans les territoires arabes occupés. | UN | إن إسرائيل باعتدائها على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان إنما أضافت جريمة أخرى إلى سجلها الحافل بالجرائم والمذابح والممارسات اللاإنسانية ضد العرب في اﻷراضي العربية المحتلة. |
La décision de ne pas engager de poursuites a provoqué de graves préjudices et une banalisation de la controverse, tout en envoyant le message que l'incitation à la haine contre les Arabes et les musulmans était acceptable. | UN | وقد أدى عدم المقاضاة إلى إحداث أضرار جسيمة وتهوين هذا الخلاف وجعل من المفهوم أن التحريض ضد العرب والمسلمين مقبول. |
J'espère qu'ils élèveront leurs enfants dans la foi juive, afin qu'ils puissent eux aussi poursuivre notre combat sioniste contre les Arabes. | Open Subtitles | و أملي كبير في أن يربوا، أطفالهم على العقيده اليهوديه - حتى يواصلوا نضالنا الصهيوني ضد العرب |
La machine à tuer sioniste mène une guerre raciste non seulement dans le territoire palestinien mais aussi contre les Arabes en Israël, en toute impunité et avec l'appui d'une superpuissance qui prend la défense de ces actes de terrorisme. | UN | وأضاف أن آلة القتل الصهيونية لا تشن حرباً عنصرية في الأراضي الفلسطينية وحسب، بل أيضاً ضد العرب في إسرائيل، مع حصانة تامة وتأييد من جانب قوة عظمى تدافع عن تلك الأعمال الإرهابية. |
25. Il relève également l’exploitation d’Internet à des fins de propagande contre les Arabes en général et les Arabes-Américains en particulier. | UN | ٥٢- وتبين اللجنة أيضاً استغلال شبكة اﻹنترنت ﻷغراض الدعاية ضد العرب بصورة عامة وضد اﻷمريكيين العرب بصورة خاصة. |
L'Azerbaïdjan a demandé comment le Gouvernement entendait résoudre la question des incidents racistes et xénophobes, particulièrement contre les Arabes et les musulmans, dont avait fait état le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وسألت أذربيجان عن الكيفية التي تنوي بها الحكومة معالجة مسألة حوادث العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما ضد العرب والمسلمين، التي أشارت إليها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Il aurait ensuite ajouté que < < Nous devons conspirer contre les Arabes et les musulmans pour plaire à Dieu. | UN | وقيل إنه أضاف " علينا أن نتآمر ضد العرب والمسلمين رضاءً للإله. |
Dans plusieurs cas, les attaques ont diminué, et cela grâce à la politique que nous avons adoptée et à la coordination active avec les États et autres groupes qui ont rejeté les arguments néoconservateurs contre les Arabes et les musulmans ; | UN | وبالتالي وفي أحيان كثيرة تراجع الهجوم، ويعود ذلك إلى السياسة التي توافقنا عليها، وإلى التنسيق النشط مع الدول والتجمعات الأخرى التي لم تقبل طرح المحافظين الجدد ضد العرب والمسلمين. |
Elle fait part de l'extrême préoccupation que lui inspire la recrudescence du racisme, notamment contre les Arabes et les musulmans au lendemain des événements du 11 septembre 2001. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تصاعد العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
De l'avis de la délégation saoudienne, le Comité spécial doit poursuivre ses activités tant que l'occupation et les pratiques illégales des forces d'occupation israéliennes contre les Arabes sur le territoire palestinien occupé n'auront pas pris fin. | UN | ويرى وفد المملكة العربية السعودية أن اللجنة الخاصة يجب أن تواصل عملها حتى ينتهي الاحتلال والأعمال غير المشروعة لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans plusieurs pays, certains cercles mal intentionnés ont donné une fausse interprétation à ces attentats terroristes. Ils ont lancé une campagne de diffamation contre les Arabes et les musulmans pour tenter de les accuser de terrorisme. | UN | فقد لجأت بعض الدوائر الشريرة، في بعض الدول إلى التعامل مع تلك الهجمات الإرهابية خارج إطارها الحقيقي والواقعي، فأخذت تشن حملة عدائية ضد العرب والمسلمين، في محاولة لإلصاق تهمة الإرهاب بهم. |
Ils ont ainsi exploité la période du mandat britannique su la Palestine afin de s'armer et de perpétrer des massacres contre les Arabes sur le territoire arabe. | UN | وعندما استغلوا فترة الانتداب البريطاني من أجل التسلح والقيام بالمجازر ضد العرب في أرضهم عندئذ لم يعد يرحب بهم أحد، حتى في البلاد العربية. |
Dès les premiers jours, le Président des ÉtatsUnis et les dirigeants d'agences gouvernementales, incluant le Procureur général et le Directeur du FBI, ont publiquement et fermement dénoncé la violence et la discrimination contre les Arabes et les musulmans. | UN | فمنذ الأيام الأولى، بادر رئيس الولايات المتحدة ومديرو الوكالات الحكومية، بمن فيهم المدعي العام ومدير مكتب التحقيقات الاتحادي إلى إدانة علنية شديدة للعنف والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
Dans l'Histoire, le racisme a été à l'origine d'une part non négligeable des maux de la planète et, de nos jours, c'est le racisme contre les Arabes et les musulmans sous couvert de lutte contre le terrorisme qui est particulièrement inquiétant. | UN | والعنصرية ما فتئت، منذ أمد طويل، منبت كثير من الشرور في العالم، والعنصرية ضد العرب والمسلمين تحت ستار مكافحة الإرهاب تدعو إلى القلق بصفة خاصة في هذه الأيام. |
La diffamation de religions et les affirmations de suprématie culturelle sont en augmentation; quant au racisme organisé dirigé contre les Arabes et les musulmans au nom de la lutte contre le terrorisme, il constitue une régression qui vient entraver le combat contre le racisme. | UN | وأضافت أن تشويه صورة الأديان وادّعاءات التفوّق الثقافي آخذة في الإزدياد، كما أن العنصرية الموجّهة ضد العرب والمسلمين مثل الكفاح ضد الإرهاب أدّت إلى انتكاس الكفاح ضد العنصرية. |
Ils sont tous dans une même tranchée contre les Arabes et les musulmans > > . | UN | فهم جميعا في خندق واحد ضد العرب والمسلمين " . |
Les autorités israéliennes participent à l'escalade de l'extrémisme contre les Arabes et les musulmans. Elles encouragent le dénigrement de leurs valeurs et tentent de fausser la foi islamique en persistant, notamment, dans leurs attaques contre les médias et les journalistes pour les empêcher de révéler les faits dont ils sont témoins sur le terrain et d'informer la communauté internationale. | UN | وساهمت إسرائيل في دعم التطرف المتصاعد ضد العرب والمسلمين، والتشجيع على مـس قيمهــم ومحاولــة تشويه معتقداتهم اﻹسلامية السمحاء، ذلك فضلا عن اعتداءاتها المتواصلة ضد رجال اﻹعلام والصحافة لمنعهم كشــف حقائق ما تمارسه على أرض الواقع للرأي العام العالمي. |
771. Le 31 août, la République arabe syrienne a fermement dénoncé la politique de colonisation d'Israël, disant que le Premier Ministre se préparait à une guerre contre les Arabes. | UN | ٧٧١ - وفي ٣١ آب/أغسطس، نددت الجمهورية العربية السورية تنديدا قويا بسياسة اسرائيل الاستيطانية، قائلة إن رئيس الوزراء يعد العدة لحرب ضد العرب. |