ويكيبيديا

    "contre les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد التدابير
        
    • الفرعية لمنع التمييز
        
    • ضد تدابير
        
    • ضد سياسات
        
    • الحكم القاضي باتخاذ تدابير
        
    • ضد اتخاذ تدابير
        
    • عضو في اللجنة الفرعية
        
    Le Canada a toujours lutté vigoureusement contre les mesures qui cherchent à restreindre la liberté d'investissement et de commerce de pays tiers. UN وما فتئت كندا تتخذ موقفا قويا ضد التدابير التي تسعى إلى تضييــق حرية الاستثمار والتجارة في بلدان ثالثة.
    Le 21 février 2001, les municipalités de Ramallah et d'Al Bireh ont manifesté contre les mesures israéliennes empêchant l'acheminement des ordures ménagères des Palestiniens vers les décharges locales. UN 34 - وفي 21 شباط/فبراير 2001، نظّمت بلديتا رام الله والبيرة احتجاجا ضد التدابير الإسرائيلية الرامية الى وقف نقل القمامة الفلسطينية إلى أمكنة رمي النفايات المحلية.
    Ces quatre dernières décennies, tous les débats qui ont porté sur cette question au sein de l'ONU ont accusé une vague de protestation de plus en plus forte contre les mesures économiques coercitives imposées unilatéralement à des fins politiques. UN ولفترة العقود الأربعة الماضية، أظهرت جميع مناقشات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة موجة متزايدة من الاحتجاج ضد التدابير الاقتصادية الانفرادية والإكراهية التي تتخذ لأغراض سياسية.
    NOTE EXPLICATIVE SUR LA DECISION ADOPTEE LE 19 AOUT 1993 PAR LA SOUS-COMMISSION DE LA LUTTE contre les mesures UN المرفــق مذكرة توضيحية بشأن قرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية
    Il ajoute que les recours internes contre les mesures d'éloignement doivent obligatoirement avoir un caractère immédiat et suspensif. UN وأضاف قائلا إن وسائل الانتصاف المحلية ضد تدابير الإبعاد يجب أن تكون فورية وذات أثر موقف.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Comité est profondément préoccupé par l'appel formé par le Parquet en 2003 contre les mesures conservatoires prévues par la loi sur la violence contre les femmes et la famille à l'égard des auteurs de violence domestique. UN 25 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة.
    À cet égard, la consultation et les normes relatives au consentement préalable, exprimé librement et en connaissance de cause doivent être considérées comme des garanties contre les mesures qui peuvent affecter les droits des peuples autochtones. UN وفي هذا المضمار، بأن أفضل تصور لمعياري التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هو اعتبارهما بمثابة ضمانات ضد اتخاذ تدابير يحتمل أن تتضرر منها حقوق الشعوب الأصلية.
    À cet égard, il a constaté que les principes du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause constituaient les meilleures garanties de protection contre les mesures susceptibles de porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN ونوَّه، في هذا الصدد إلى أن أفضل مفهوم للتشاور والمعايير والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هو الذي يعتبرهما ضمانين ضد التدابير التي قد تمسّ حقوق الشعوب الأصلية.
    En tant qu'institution multilatérale mondiale de premier plan, l'ONU devrait adopter une position ferme, s'engager d'une seule voix contre les mesures commerciales restrictives et continuer de promouvoir le libre-échange. UN وبما أنه يتعين على أبرز المؤسسات المتعددة الأطراف في العالم، أي الأمم المتحدة، أن تتخذ موقفاً قوياً، وذلك بأن تقطع تعهداً موحداً ضد التدابير التقييدية للتجارة وأن تواصل الدفع نحو حرية التجارة.
    L'adoption de ce projet constituerait une forte prise de position contre les mesures de contrainte extraterritoriales qui menacent la souveraineté des États Membres, car il déplore que l'on applique constamment unilatéralement de telles mesures pour exercer des pressions politiques et économiques, surtout contre les pays en développement. UN ورأت أن اعتماد مشروع القرار سيوجه رسالة قوية ضد التدابير القسرية المتخذة خارج حدود الولاية القومية وهي تدابير تهدد سيادة الدول الأعضاء، وشجبت التطبيق المتواصل من جانب واحد لتلك التدابير من أجل ممارسة ضغط سياسي واقتصادي، وبصورة خاصة ضد البلدان النامية.
    Elle avait également demandé qui choisit l'organe qui doit être saisi des affaires de terrorisme, quel rôle joue la police dans cette décision, combien de personnes ont été poursuivies dans le cadre de la législation antiterroriste et quelles sont les possibilités d'appel contre les mesures disciplinaires prises en prison. UN وسألت عن الجهة التي تقرر تحديد الهيئة التي ينبغي لها أن تتناول قضايا الارهاب، وعما هو دور الشرطة في مثل هذه القرارات، وعن عدد اﻷشخاص الذين تمت مقاضاتهم بموجب تشريع مكافحة الارهاب، وعما إذا وجدت أي إمكانية للاستئناف ضد التدابير التأديبية التي تفرض في السجن.
    Le Bélarus estimait que les organismes des Nations Unies, et notamment le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, devaient s'élever avec force contre les mesures coercitives unilatérales et exiger leur abolition par les gouvernements qui les appliquaient. UN 4 - وتؤكد بيلاروس أن الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجب أن تتخذ موقفا قويا ضد التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وأن تطالب بقوة بإلغاءها من جانب الحكومات التي تطبقها.
    La modification de ce décret est programmée pour 2007 en vue d'assurer une meilleure protection des citoyens face aux discriminations directes et indirectes (notamment, système efficace de sanctions, protection contre les mesures de rétorsion, etc.). UN والمزمع تعديل هذا المرسوم في عام 2007 بغية تأكيد أفضل حماية للمواطنين في مواجهة أعمال التمييز المباشر وغير المباشر (وبخاصة وجود نظام فعّال للجزاءات، وحماية ضد التدابير الثأرية ...).
    SOUS-COMMISSION DE LA LUTTE contre les mesures DISCRIMINATOIRES ET DE LA PROTECTION DES MINORITES UN اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات
    Apporte une assistance fonctionnelle aux rapporteurs spéciaux désignés par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; UN ويقدم المساعدات الموضوعية للمقررين الخاصين الذين تعينهم اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    (2) Il est également compétent pour connaître des recours intentés contre les mesures d'internement administratif. UN 2- وهو كذلك مختص في النظر في الطعون المقدمة ضد تدابير الاحتجاز الإداري.
    Au lieu de cela, dès qu'il est arrivé de New York, il s'est prononcé contre les mesures de confiance aussi bien devant son " parlement " qu'à l'Assemblée nationale turque, et il n'a pas honoré son engagement de retourner à New York. UN لكنه، عوضا عن ذلك، ما أن عاد من نيويورك، حتى أخذ يتكلم ضد تدابير بناء الثقة في " برلمانه " وكذلك في الجمعية الوطنية التركية، ولم يف بالتزامه بالعودة الى نيويورك.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Comité est profondément préoccupé par l'appel formé par le parquet en 2003 contre les mesures conservatoires prévues par la loi sur la violence contre les femmes et la famille à l'égard des auteurs de violence domestique. UN 330 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة.
    80. La consultation et le consentement préalable exprimé librement et en connaissance de cause devraient être considérés comme des garanties contre les mesures susceptibles de porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN 80- وفي هذا المضمار، فإن أفضل تصور لمبدأي التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هو اعتبارهما بمثابة ضمانات ضد اتخاذ تدابير يحتمل أن تتضرر منها حقوق الشعوب الأصلية.
    Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités des Nations Unies. UN 1988-1991: عضو في اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية الأقليات التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد