En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous sommes heureux que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie continue de progresser. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Le Japon compte maintenir son engagement à coopérer aux activités menées dans le cadre de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Les 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ainsi que la Chine, le Japon, la République de Corée, le Bangladesh, l'Inde et le Sri Lanka négocient actuellement un accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتتفاوض الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والصين، وجمهورية كوريا، وبنغلاديش، والهند، وسري لانكا، حول اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Avec la fin de la mousson, les pirates ont intensifié leurs attaques contre les navires en mer. | UN | 15 - ومع ظهور الرياح الموسمية، كثَّف القراصنة هجماتهم على السفن في البحر. |
Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, auquel Sri Lanka est partie, et de la mise en place du centre de regroupement des informations. | UN | وإننا نرحب بسريان مفعول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وسري لانكا أحد أطرافه، وقد أنشئ له مركز تخطيط إعلامي. |
Le Centre d'échange de renseignements de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est un exemple récent d'échange d'informations visant à lutter contre la piraterie et le vol armé en mer. | UN | ويقدم اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا ومركزه لتبادل المعلومات مثالا قريبا على تبادل المعلومات من أجل مكافحة أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن. |
Nous avons donc participé, aux côtés des autres pays de notre région, à l'élaboration et à l'application de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous saluons les gouvernements qui se sont impliqués activement dans la coopération pour lutter contre ce problème; à cet égard, nous voudrions mettre en exergue la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, signé en 2004. | UN | غير أننا نود أن نحيي الحكومات التي أبدت اهتماماً متواصلا بالتعاون في سبيل التصدي لهذه المشكلة، ونود، في هذا الصدد، أن نسلط الضوء على دخول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا حيز النفاذ مؤخرا. |
En outre, l'Australie se félicite de l'adoption, en novembre 2004, de l'Accord de coopération régionale pour la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | علاوة على ذلك، تشيد أستراليا بما تم في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من اعتماد اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن في آسيا. |
Le Japon se félicite de noter que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie a été adopté à Tokyo en novembre de l'année dernière après des négociations actives qui ont duré plus de trois ans. | UN | ويسر اليابان أن تنوه باتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، قد اعتمد في طوكيو في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي عقب مفاوضات نشطة استمرت أكثر من ثلاث سنوات. |
Au niveau régional, nous avons participé activement à la négociation et à l'adoption de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, adopté à Tokyo, ainsi qu'à d'autres activités dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، شاركنا مشاركة نشطة في التفاوض بشأن، اتفاق طوكيو للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا واعتماد الاتفاق فضلا عن مشاركتنا في الأنشطة الأخرى في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Par exemple, l'Accord de coopération régionale pour la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie dispose que les États parties doivent adopter des mesures pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée contre les navires, échanger des informations et s'entraider sur le plan judiciaire. | UN | ومثال ذلك أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن في آسيا ينص على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير لقمع كل من أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن، وتقاسم المعلومات، وتبادل تقديم المساعدة القانونية. |
Le Viet Nam a en outre collaboré avec d'autres États à l'élaboration du texte final de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, qui a pu être adopté en novembre 2004. | UN | وقد نجحت فييت نام، مع دول أخرى، في إعداد واعتماد الصيغة النهائية لنص اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة أعمال القرصنة والسرقة المسلحة الموجهة ضد السفن في آسيا (تشرين الثاني/نوفمبر 2004)(). |
Une délégation a informé les participants que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et le vol à main armée commis contre les navires en Asie, finalisé en novembre 2003 à Tokyo, constituait un exemple unique d'accord multilatéral de lutte contre des actes de piraterie. | UN | وأبلغ أحد الوفود الاجتماع بأن اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا وضع في صيغته النهائية في طوكيو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقال إن الاتفاق يشكل مثالا فريدا لاتفاق إقليمي متعدد الأطراف لمكافحة القرصنة. |
Prenant note avec satisfaction du fait que le Centre d'échange de renseignements de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est désormais opérationnel et se félicitant du fait que l'Indonésie et la Malaisie se sont dites prêtes à coopérer avec le Centre, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن مركز تبادل المعلومات (يُشار إليه فيما يلي بـ " المركز " ) التابع لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح المرتكب ضد السفن في آسيا بدأ العمل بالفعل، وإذ يرحب بما أبدته إندونيسيا وماليزيا من استعداد للتعاون مع المركز، |
L'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, adopté le 11 novembre 2004 à Tokyo, devrait renforcer la coopération régionale dans ce domaine. | UN | ويتوقع أن يعزز اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آســـيا، الذي اعتمد في طوكيو في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، التعاون الإقليمي في مجال منع أعمال القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آســـيا ومكافحتها(30). |
Yoshiaki Ito, Directeur exécutif du Centre d'échange de renseignements créé au titre de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, a expliqué comment le Centre contribue à combattre ces fléaux en Asie du Sud-Est grâce à l'échange d'informations, au renforcement des capacités et aux accords de coopération conclus entre les États de la région. | UN | وأوضح يوشياكي إيتو، المدير التنفيذي لمركز تبادل المعلومات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا دور مركز تبادل المعلومات في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في جنوب شرق آسيا، وذلك من خلال تبادل المعلومات، وبناء القدرات والترتيبات التعاونية فيما بين دول المنطقة. |
Pour éliminer le fléau de la piraterie et des vols à main armée commis contre les navires qui sévit sur les mers d'Asie du Sud-Est, 16 pays ont adopté un Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا. |
Le 4 septembre 2006, l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est entré en vigueur. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، دخل اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا حيز النفاذ. |
À cet égard, le Japon se félicite de noter qu'un Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est entré en vigueur le 4 septembre 2006, ce qui concrétisera le travail de coopération entrepris par les États concernés. | UN | وفي هذا الشأن، يسر اليابان أن تشير إلى بدء العمل في 4 أيلول/سبتمبر 2006، باتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، نتيجة عن العمل التعاوني بين الدول المعنية. |