Il convient également que le profil des fonctionnaires concorde avec les responsabilités qui leur sont attribuées. | UN | وإنه من المهم أيضا أن تكون مؤهلات الموظفين العموميين متماشية مع واجباتهم. |
40. convient également qu'un colloque sur le thème < < Espace et archéologie > > devrait être organisé au cours de la quarante-huitième session du Comité; | UN | 40 - توافق أيضا على أنه ينبغي عقد ندوة بشأن الفضاء وعلم الآثار خلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة؛ |
Il convient également de coordonner plus étroitement les activités des institutions des (M. Ordzhonikidze, Fédération de Russie) Nations Unies concernées, aux premiers rangs desquelles l'OACI, l'OMI et l'AIEA. | UN | كما أن من الضروري أيضا تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة المعنية على نحو أوثق، وخصوصا أنشطة منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il convient également de traiter intégralement et régulièrement les données relatives à la santé. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم. |
Il convient également d'élaborer et d'appliquer une stratégie nationale pour le secteur de la justice, qui sera coordonnée par l'intermédiaire d'un Comité de pilotage et de suivi présidé par le Ministère de la justice. | UN | وثمة أيضا حاجة لوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لقطاع العدل، يتم تنسيقها من خلال لجنة للتوجيه والمتابعة برئاسة وزارة العدل. |
18. Il convient également d'observer que le recours à des " professionnels " comporte un risque d'amateurisme ou de clientélisme. | UN | ١٨ - وقال إن من المناسب أيضا أن نلاحظ أن اللجوء إلى " المختصين " ينطوي على خطر الارتجال والزبونية. |
Il convient également que les mesures de maîtrise des armes classiques prennent en compte le droit des États à posséder les armes nécessaires pour assurer leur sécurité et qu'aucun État ou groupe d'États ne se voie accorder des privilèges le favorisant par rapport aux autres États en matière d'armements. | UN | ومن المهم أيضاً أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في امتلاك السلاح لضمان أمنها وأن لا تحصل دول أو مجموعة من الدول على ميزات تميزها عن غيرها من الدول في موضوع امتلاك السلاح. |
28. convient également que le comité de négociation intergouvernemental, devrait, dans le cadre de ses délibérations sur l'instrument qu'il élaborera, envisager ce qui suit : | UN | 28 - يوافق أيضاً على وجوب أن تنظر لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أثناء مداولاتها بشأن الصك الذي تعده، فيما يلي: |
Alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'une réforme et d'une restructuration du Conseil de sécurité, il convient également d'examiner la composition de la Cour internationale de Justice. | UN | وإذ نواصل بذل جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعـــــادة تنظيم هيكله، فمن المهم أيضا إعادة النظر في تشكيل محكمة العدل الدولية. |
Pour que nos initiatives soient couronnées de succès, il convient également de tourner notre attention sur nos jeunes. | UN | وفي جهودنا التي نبذلها لضمان النجاح، من المهم أيضا أن نركز على الشباب. |
Il convient également de souligner le changement de nature de ces attaques terroristes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على التغيّر في طبيعة الهجمات الإرهابية. |
40. convient également qu'un colloque sur le thème de l'espace et l'archéologie devrait être organisé au cours de la quarante-huitième session du Comité ; | UN | 40 - توافق أيضا على أنه ينبغي عقد ندوة بشأن الفضاء وعلم الآثار خلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة؛ |
2. convient également que les réductions des armements nucléaires non stratégiques devraient s'effectuer de façon transparente, vérifiable et irréversible ; | UN | 2 - توافق أيضا على وجوب الاضطلاع بعملية تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بصورة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها؛ |
Il convient également de noter l'augmentation du nombre des bourses et des domaines d'étude auxquels la grande majorité n'avait tradidionnellement pas accès. | UN | ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة. |
Il convient également de renforcer le rôle de l'Assemblée générale et de rendre à l'ONU son rôle prépondérant dans le règlement des grands problèmes économiques mondiaux soumis jusqu'ici au monopole des superpuissances. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تعزيز دور الجمعية العامة واستعادة اﻷمم المتحدة لدورها المركزي في حسم المشاكل الاقتصادية الرئيسية لكوكبنا، وهذه مهمة لا تزال، في الوقت الحاضر، حكرا على الدول العظمى. |
Il convient également de développer les installations de stockage aux frontières. | UN | وثمة حاجة أيضا الى توسيع مرافق التخزين في نقاط الحدود. |
Il convient également de combler les écarts entre zones rurales et zones urbaines, revenus et genre. | UN | وهناك أيضا حاجة لمعالجة أوجه التفاوت بين الأماكن الريفية والحضرية، وفي الدخل وبسبب نوع الجنس. |
Il convient également de saluer la création récente, au sein de l'ONU, d'une entité unique chargée d'œuvrer en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | ومن المناسب أيضا أن نقدر تأسيس كيان وحيد داخل الأمم المتحدة للنهوض بالعمل المضطلع به بشأن حقوق المرأة والمساواة الجنسانية. |
7. Il convient également de ne pas oublier que les politiques de l'entreprenariat et de l'innovation peuvent considérablement varier d'un pays à un autre car le contexte a une importance fondamentale. | UN | 7- ومن المهم أيضاً التذكير بأن سياسات تنظيم المشاريع والابتكار قد تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر. |
28. convient également que le Comité de négociation intergouvernemental, devrait, dans le cadre de ses délibérations sur l'instrument qu'il élaborera, envisager ce qui suit : | UN | 28 - يوافق أيضاً على وجوب أن تنظر لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أثناء مداولاتها بشأن الصك الذي تعده، فيما يلي: |
Il convient également d’examiner les liens entre les principes écologiques et les principes commerciaux. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى دراسة العلاقة بين المبادئ البيئية والتجارية. |
Il convient également de mentionner que, récemment, le Premier Ministre Manley dirigeait le Groupe d'observateurs du Commonwealth qui a suivi les élections en Afrique du Sud. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن رئيس الوزراء السابق، مانلي، قاد في الفترة اﻷخيرة فريق مراقبي الكمنولث الذي رصد الانتخابات في جنوب افريقيا. |
Il convient également d'aborder les obstacles relatifs à l'offre pour assurer une croissance économique durable. | UN | 20 - وثمة ضرورة أيضا لمعالجة التقييدات المتصلة بالإمدادات من أجل كفالة نمو اقتصادي مستدام. |
Il convient également d'envisager une solution institutionnelle au problème. | UN | ومن الواجب أيضا النظر في إيجاد حل مؤسسي لهذه المشكلة. |
31. convient également que toute révision des modalités et procédures d'évaluation et d'examen au niveau international devra prendre en considération tout accord futur au sujet d'un régime de contrôle du respect des dispositions pour les objectifs d'atténuation prévus par la Convention; | UN | 31- يتفق أيضاً على أن أي تنقيح لطرائق وإجراءات التقييم والاستعراض الدوليين ينبغي أن يراعي أي اتفاق مستقبلي على نظام للامتثال لأهداف التخفيف بموجب الاتفاقية؛ |
Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; | UN | ولذلك يجب أيضا أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛ |
Il convient également de souligner la nécessité de veiller à ce que les bénéfices du développement soient répartis équitablement entre toutes les provinces. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا التأكيد على ضرورة ضمان فوائد التنمية لجميع المقاطعات بالتساوي. |