ويكيبيديا

    "coopéraient avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعاونون مع
        
    • تتعاون مع
        
    • تعاونوا مع
        
    On a apporté les renseignements demandés sur les donateurs bilatéraux qui coopéraient avec l'UNICEF en Albanie. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن المانحين الثنائيين الذين يتعاونون مع اليونيسيف في ألبانيا، وقد قدمت هذه المعلومات.
    Elle a réaffirmé sa ferme condamnation de tels actes et bien précisé qu'il était impératif de garantir la sécurité de ceux qui coopéraient avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدَّت من جديد إدانتها الشديدة لهذه الأعمال وأوضحت ضرورة ضمان سلامة وأمن من يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان.
    Des campagnes de dénigrement contre ceux qui coopéraient avec les Nations Unies étaient parfois organisées. UN وقد تُشن حملات تشهير بمن يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Il a indiqué que les autorités nationales coopéraient avec celles d'autres États pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. UN وأشير إلى أن السلطات الوطنية تتعاون مع دول أخرى لمنع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتهما.
    Il a indiqué par ailleurs que les organismes des Nations Unies coopéraient avec les institution de Bretton Woods par l'intermédiaire des cadres de développement intégrés et des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN وقال أيضا إن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق إشراكها في أطر التنمية الشاملة والورقات الاستراتيجية لتخفيف الفقر.
    Elle a aussi signalé que les missions de l'Administration des douanes du Ministère des finances englobaient la lutte contre le trafic de biens culturels et que ces services coopéraient avec d'autres services de détection et de répression dans ce domaine. UN كما أفادت بلغاريا بأنَّ إدارة الجمارك بوزارة المالية تمارس ولايات تتعلق بمكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية وأنها تتعاون مع غيرها من أجهزة إنفاذ القانون بهذا الشأن.
    La Hongrie avait toujours adopté une position ferme contre les menaces et les représailles à l'égard de ceux qui coopéraient avec l'ONU. UN وما برحت هنغاريا تقف مواقف صارمة من التهديدات وأعمال الانتقام المقترفة في حق من تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    La véracité des informations fournies par ceux qui coopéraient avec l'ONU n'était cependant pas la question à examiner en l'occurrence. UN لكن صدق المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة ليس هو المسألة التي ينبغي النظر فيها في هذا السياق.
    Beaucoup d'entre elles craignaient aussi que les trafiquants usent de mesures de représailles à leur encontre ou à l'égard de leur famille dans le pays d'origine s'ils s'apercevaient qu'elles coopéraient avec les autorités. UN كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات.
    On a également soulevé la question des représailles dont étaient victimes les défenseurs des droits de l'homme qui coopéraient avec les mécanismes onusiens et européens de protection de ces droits. UN وأثيرت أيضاً مسألة الأعمال الانتقامية التي تُرتكب في حق المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعاونون مع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ces appels et messages anonymes paraissaient par leur teneur sous-entendre que leurs auteurs considéraient ceux qui coopéraient avec la Mission comme pouvant être associés à des groupes armés. UN وكان محتوى المكالمات والرسائل يشير بصورة ضمنية إلى أن أصحابها المجهولين يعتبرون أن من يتعاونون مع البعثة يمكن أن يكونوا مرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Il a rappelé au Conseil que les Secrétaires généraux de l'Organisation avaient régulièrement établi des rapports sur des allégations de représailles commises contre ceux qui coopéraient avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكّر المجلس بأن الأمين العام قدم تقارير بانتظام عن أعمال الانتقام التي قيل إنها ارتكبت في حق من يتعاونون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Que les informations fournies par les personnes qui coopéraient avec l'ONU soient exactes ou non, cela ne justifiait pas que celles-ci soient soumises à des actes de représailles tels que la torture ou l'assassinat. UN وسواء أكانت المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع المنظمة صحيحة أم لا، فإنها لا تبرر الانتقام منهم بوسائل مثل التعذيب والاغتيال.
    Il a rappelé la nécessité de renforcer la coopération entre les parties prenantes aux fins de protéger ceux qui coopéraient avec l'ONU et a encouragé la diffusion des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وأكد السيد شيخ أحمد على ضرورة توثيق التعاون بين أصحاب المصلحة في مجال حماية من يتعاونون مع الأمم المتحدة، وشجع على تبادل أفضل الممارسات في هذا المضمار.
    22. Dans leur réponse du 24 juillet 1997, les Émirats arabes unis ont déclaré qu’ils coopéraient avec des États voisins dans diverses opérations de pêche. UN ٢٢ - وأفادت دولة اﻹمارات العربية المتحدة، في ردها المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، أنها تتعاون مع الدول المجاورة لها في مختلف المشاريع المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    Le représentant de l'AIP a dit que plusieurs grands ports de pays développés coopéraient avec certains ports de pays en développement pour créer des systèmes de communauté portuaire faisant appel aux TIC. UN وأشار ممثل الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ إلى أن عدداً من الموانئ الرئيسية في البلدان المتقدمة تتعاون مع بعض موانئ البلدان النامية في إنشاء نظم لأوساط الموانئ تقوم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Il a par ailleurs précisé que les rapports nationaux sur le développement humain s'inspiraient fortement des bilans communs de pays et signalé que les organismes des Nations Unies coopéraient avec les institutions de Bretton Woods en participant aux activités prévues par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté et les cadres de développement intégré. UN كما ذكر أن التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية تستفيد كثيرا من التقييمات القطرية المشتركة. وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق مشاركتها في الأطر الإنمائية الشاملة وورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Il a par ailleurs précisé que les rapports nationaux sur le développement humain s'inspiraient fortement des bilans communs de pays et signalé que les organismes des Nations Unies coopéraient avec les institutions de Bretton Woods en participant aux activités prévues par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté et les cadres de développement intégré. UN كما ذكر أن التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية تستفيد كثيرا من التقييمات القطرية المشتركة. وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق مشاركتها في الأطر الإنمائية الشاملة وورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    La plupart des États parties ont signalé qu'ils coopéraient avec les ONG nationales et internationales et/ou avec l'Organisation des Nations Unies dans différents domaines (destruction des stocks, dépollution, assistance aux victimes), conformément à l'Action n° 44. UN وتفيد غالبية الدول الأطراف بأنها تتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية و/أو مع الأمم المتحدة في مجالات تدمير المخزونات والتطهير وأنشطة مساعدة الضحايا، وفقاً للإجراء رقم 44 .
    La plupart des États parties ont signalé qu'ils coopéraient avec les ONG nationales et internationales et/ou avec l'Organisation des Nations Unies dans différents domaines (destruction des stocks, dépollution, assistance aux victimes), conformément à l'Action no 44. UN وتفيد غالبية الدول الأطراف بأنها تتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية و/أو مع الأمم المتحدة في مجالات تدمير المخزونات والتطهير وأنشطة مساعدة الضحايا، وفقاً للإجراء رقم 44 .
    47. Il a également été suggéré d'étudier la question de savoir si les actes d'intimidation ou de représailles, commis ou tolérés par un gouvernement, contre des individus ou des groupes qui coopéraient avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme constituaient des violations des obligations juridiques de l'État en tant que Membre de l'ONU. UN 47- واقتُرح أيضاً بحث ما إذا كانت أعمال التخويف أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات في حق الأفراد والجماعات التي تتعاون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان أو تغض الطرف عنها تخل بالالتزامات القانونية للدولة بصفتها عضواً في الأمم المتحدة.
    D'abord, plusieurs témoins craignaient des représailles s'il était publiquement connu qu'ils coopéraient avec la Commission. UN أولا، كان هناك عدد من الشهود الذين راودتهم المخاوف من أن يتعرضوا للأذى إذا تم الإعلان عن أنهم تعاونوا مع اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد