Ces recommandations et constatations doivent être examinées avec la direction de l'entreprise avant d'être consignées dans le rapport final, qui sera présenté à la société ou à la coopérative. | UN | ويجب مناقشة النتائج والتوصيات مع إدارة الموقع قبل صياغة التقرير بشكله النهائي وتقديمه إلى الشركة أو التعاونية. |
L'armée et les compagnies de sécurité ont lancé une campagne d'accusations contre les membres de la coopérative, affirmant que c'étaient des guérilleros. | UN | وكان الاتهام الموجه دائما هو الروابط المزعومة بين أعضاء التعاونية ورجال حرب العصابات. |
Déclaration présentée par l'Alliance coopérative internationale, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من التحالف التعاوني الدولي، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Son succès en tant que coopérative lui permet de prendre ses décisions sans ingérence politique dans une optique privilégiant le service au client. | UN | ويمكَّنها نموذجها التعاوني الناجح من أن تنأى بقراراتها عن التدخُّل السياسي وأن تظل تركِّز تركيزاً قوياً على المستهلكين. |
Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. | UN | وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب. |
Nous devons écouter ces voix et définir une vision coopérative pour l'avenir. | UN | ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل. |
Rien ne limite le droit des femmes à obtenir un logement d'État ou à construire un logement privé ou en coopérative. | UN | ولا توجد أي قيود على المرأة في الحصول على مسكن حكومي أو في بناء مسكن خاص أو تعاوني. |
La structure coopérative est aussi extrêmement importante pour ces entreprises en secteur urbain, et leur permet de survivre sur un marché extrêmement concurrentiel. | UN | كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية. |
La plupart des membres de la coopérative dormaient dans les bois, craignant qu'on ne vienne la nuit les tirer de leurs logis. | UN | بيد أن أعضاء التعاونية رأوا أن الدافع الحقيقي هو سد الطريق أمام مطالبهم. |
Au même moment, des militaires ont pénétré dans les locaux de la coopérative, faisant prisonniers trois de ses membres chargés de l'entretien desdits locaux. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتحم الجنود مكاتب التعاونية، وقبضوا على ثلاثة أعضاء من التعاونية كانوا يعنون بالمباني. |
Un témoin a déclaré qu'un membre de la coopérative qui surveillait l'entrepôt de tabac était arrivé chez lui pour l'aviser de l'arrivée d'un camion militaire. | UN | وذكر أحد الشهود أن عضوا كان يحرس مخزن التبغ في التعاونية جاء الى منزله ليحذره من وصول شاحنة عسكرية. |
Les cadavres ont été découverts par les membres de la coopérative qui s'étaient enfuis dans les bois et qui sont revenus après l'attaque. | UN | وعثر أعضاء التعاونية الذين فروا الى التلال على الجثث عندما عادوا بعد الهجوم. |
Avec l'aide de certains membres de la Défense civile locale - qui avaient couvert leurs visages de grands mouchoirs pour ne pas être reconnus - elle a arrêté sept membres de la coopérative. | UN | وبمساعدة من أفراد الوحدة المحلية للدفاع المدني الذين لثموا وجوههم لاخفاء هويتهم، اعتقلوا سبعة أفراد من التعاونية. |
La Banque coopérative du Panama a néanmoins communiqué des informations au sujet de ses programmes de crédit aux femmes panaméennes, particulièrement en milieu rural. | UN | غير أن المصرف التعاوني في البلد قدم معلومات عن برامجه الائتمانية المتعلقة بالمرأة البنمية، ولا سيما في القطاع الريفي. |
Cuba souhaite remercier la Nouvelle-Zélande pour sa position ouverte et coopérative et demande aux autres puissances administrantes de suivre son exemple. | UN | وتود كوبا أن تُقر بانفتاح نيوزيلندا وموقفها التعاوني وتحث الدول الأخرى القائمة بالإدارة على أن تحذو حذوها. |
Notre expérience montre que la démarche coopérative et pacifique permet souvent d'obtenir des solutions durables aux conflits. | UN | وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات. |
Chaque coopérative est imposée individuellement en fonction de ses activités et de son chiffre d’affaires pendant une période donnée. | UN | وتستخلص الضرائب من كل تعاونية على حدة حسب اﻷنشطة ورقم المبيعات في فترات زمنية محددة. |
:: Former, conserver et recruter un personnel qualifié et multidisciplinaire qui travaille dans les zones rurales de manière coopérative et coordonnée. | UN | :: تطوير قوة عمل ريفية ماهرة متعددة الاختصاصات وتوظيفها والإبقاء عليها لكي تعمل بطريقة تعاونية ومتناسقة ومتضافرة. |
La création d'une coopérative agricole par les femmes en Adiyaman a été une mesure très importante prise par ÇATOM. | UN | وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات. |
Bien qu'une atmosphère de plus en plus coopérative s'instaure entre les membres du Conseil, peu de décisions ont été prises. | UN | وبالرغم من وجود جو تعاوني متزايد بين أعضاء المجلس، فلم يسفر ذلك إلا عن اتخاذ عدد قليل من القرارات. |
v) Participation technique aux réunions annuelles du Comité pour la promotion de l'action coopérative; | UN | ' ٥` المشاركة الفنية في الاجتماعات السنوية للجنة المعنية بتعزيز التعاونيات والنهوض بها؛ |
On avait rencontré quelqu'un à ce sujet, mais ta grand-mère n'était pas très coopérative ce jour-là. | Open Subtitles | إلتقينا بشخص لمناقشة ذلك، ولكن جدّتك, لم تكن متعاونة للغاية في ذلك اليوم |
Ce projet prévoit des initiatives spécifiques dans les domaines suivants : une formation professionnelle visant à mettre en place une coopérative dans le secteur alimentaire et des activités interculturelles. | UN | ويتوخى هذا المشروع اتخاذ تدابير محددة في المجالين التاليين: تدريب مهني يهدف إلى إنشاء تعاونيات تعمل في قطاع الأغذية، والقيام بأنشطة متعددة الثقافات. |
Ça ne serait jamais arrivé si tu avais été plus coopérative. | Open Subtitles | لم يكن ذلك ليحدث ابدا ..اذا كنتى اكتر تعاونا |
Il devrait être possible, grâce au solide appui de la communauté internationale, de revoir cette décision peu coopérative. | UN | وبمساندة حازمة من المجتمع الدولي، سيكون من المستطاع التوصل الى إعــادة النظر في هذا القرار غير المتعاون. |
Notre objectif est qu'au 31 décembre 2012, il soit possible de passer d'une Année internationale des coopératives réussie à une décennie de croissance coopérative. | UN | إن ما نسعى إليه هو أن نتمكن من الانتقال من سنة دولية ناجحة للتعاونيات إلى عِقد من النمو التعاوني. |
Sri Lanka participe également à la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime, une entreprise coopérative visant à développer les ressources maritimes de la région. | UN | وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة. |
Le champ génère une signature énergétique avec de la coopérative alien. | Open Subtitles | يعرض حقل توقع الطاقة بما يتفق مع التعاون الغريب. |
Néanmoins, le conseil d'administration de la coopérative a une attitude positive à l'égard des communautés limitrophes et des institutions. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس الاداري للتعاونية اتخذ موقفا إيجابيا من الانفتاح تجاه الجماعات المجاورة والمؤسسات. |
Dale, vous dîtes que la Police Turque a été quelque peu coopérative. | Open Subtitles | دالي . أنت قلت بأن الشرطة التركية كانت إلى حد ما أكثر تعاوناً |
4.5 Depuis l'année 2000, le nombre maximum de rennes autorisé pour la coopérative d'Ivalo est fixé à 6 000 bêtes et chaque éleveur peut posséder au maximum 500 bêtes. | UN | 4-5 ومنذ عام 2000، يبلغ العدد الأقصى المسموح به من أيائل الرنة فيما يتعلق بتعاونية إيفالو 000 6 أيل والعدد الأقصى المسموح به لكل مالك 500 أيل. |