| Bien au contraire, il était du devoir du capitaine Adib de dénoncer les actes de corruption qui portaient préjudice à l'institution militaire. | UN | بل على العكس من ذلك، كان من واجب النقيب أديب أن يبلغ عن أفعال الفساد التي تمس بسمعة الجيش. |
| Le représentant de la Pologne a décrit les activités du Bureau central de lutte contre la corruption, qui combinaient opérations et enquêtes anticorruption avec efforts de prévention et d'information. | UN | ووصف العضو البولندي في الفريق أعمال المكتب المركزي لمكافحة الفساد التي تشمل عمليات مكافحة الفساد والتحقيق فيه من جهة وجهود الوقاية والتوعية من جهة أخرى. |
| Une autre entité indépendante pertinente est la Commission de lutte contre la corruption qui assume les fonctions de médiateur. | UN | ومن الكيانات المستقلة الأخرى ذات الصلة لجنة مكافحة الفساد التي تضطلع بمهام ديوان المظالم. |
| Aucun pays ne peut se permettre la corruption qui afflige notre monde comme un cancer. | UN | وما من بلد يستطيع أن يتحمّل الفساد الذي يجتاح العالم مثل السرطان. |
| Ils contribueraient à prévenir dans la mesure du possible les comportements contraires à la déontologie et la corruption qui continuent d'affecter les activités et la réputation de certaines organisations du système des Nations Unies. | UN | ومن شأنها أن تكون بمثابة وسيلة للحيلولة - قدر الإمكان - دون السلوك اللاأخلاقي والممارسات الفاسدة التي لا تزال تؤثر على عمل وسمعة بعض المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
| Le Gouvernement colombien avait orchestré une campagne de diabolisation des travailleurs de COLPUERTOS, en prenant prétexte de nombreux faits de corruption qui ont été habilement généralisés. | UN | ونظمت الحكومة الكولومبية حملة تشهير ضد عمال كولبويرتوس بالاستناد إلى أفعال فساد عديدة جرى تعميمها بمهارة. |
| La petite corruption, que les membres du Sous-Comité ont souvent constatée au cours des visites qu'ils ont effectuées dans des lieux de détention, désigne la corruption qui touche les personnes ayant affaire à un agent public corrompu lorsqu'elles utilisent un service public, et porte généralement sur des sommes d'argent ou d'autres faveurs modestes. | UN | وأما الفساد الأدنى، الذي شهدته اللجنة الفرعية كثيراً في زياراتها إلى أماكن الاحتجاز، فيشير إلى ما يمرّ به الناس في تعاملاتهم مع المسؤولين العموميين الفاسدين عند طلب الخدمات العامة، وينطوي في العادة على مبالغ زهيدة من المال أو على مقابل آخر. |
| Certaines des nouvelles infractions définies dans la Convention contre la corruption qui causent un préjudice manifeste à la société peuvent cependant être incriminées dans un système juridique mais pas dans un autre. | UN | وقد توجد بعض الجرائم الجديدة المعرَّفة في اتفاقية مكافحة الفساد التي يتجلى ضررها الاجتماعي في أحد النظم القانونية بينما لا ترد بعد في نظم أخرى. |
| La plus grosse partie du projet pourrait être consacrée aux mesures de prévention de la corruption, qui seraient conçues avec le concours d'un large cercle d'experts provenant notamment des milieux bancaire et financier. | UN | ومن المقترح تكريس الجانب الأكبر من مشروع الاتفاقية للتدابير الرامية الى منع الفساد التي ينبغي أن توضع بمساعدة مجموعة كبيرة من الخبراء، بمن فيهم الخبراء في مجالي المصارف والمالية. |
| Comme beaucoup de métropoles, cependant, elle est confrontée au problème de la corruption, qui est souvent le corollaire d'une croissance accélérée. | UN | غير أنها، كالعديد من العواصم، تواجه مشكلة الفساد التي تلازم هذا النمو السريع. |
| Il a également noté les réformes importantes entreprises pour assurer l'indépendance de la Commission de lutte contre la corruption, qui a gagné la confiance de la population. | UN | وأشارت أيضا إلى التعديلات الهامة التي أدخلتها بنغلاديش لكفالة استقلال لجنة مكافحة الفساد التي تحظى بثقة الجمهور. |
| L'Italie respecte les dispositions des paragraphes 11, 12 et 13 de l'article 44 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui sont appliquées directement en vertu de l'article 696. | UN | وتمتثل إيطاليا لأحكام الفقرات 11 و12 و13 من المادة 44 من اتفاقية مكافحة الفساد التي تطبق مباشرة بحكم المادة 696. |
| Tous les pays devraient signer, ratifier et appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui s'attaque aux aspects essentiels de la fuite des capitaux. | UN | وينبغي أن توقّع جميع الدول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي تعالج مسائل مركزية تتصل بهروب رأس المال، وأن تصدق عليها وتنفذها. |
| v) Il serait utile d'élaborer un " code éthique international " qui permettrait de prévenir et de combattre les différentes formes de corruption qui sont le cancer des sociétés contemporaines; | UN | ' ٥ ' من المفيد وضع " مدونة أخلاق دولية " تمكن من الحيلولة دون تفشي مختلف أشكال الفساد التي هي سرطان المجتمعات المعاصرة ومن مكافحتها. |
| :: L'apparition et la généralisation de la corruption, qui porte atteinte aux intérêts économiques du pays et qui perpétue la pauvreté; | UN | :: ظهور وانتشار الفساد الذي يؤدي إلى تعطيل المصالح الاقتصادية للبلد ويمكن اعتباره كذلك أحد أسباب الفقر |
| Le premier de ces textes est la loi sur la prévention de la corruption, qui prévoit des sanctions pénales à l'encontre des fonctionnaires corrompus. | UN | أول تشريع منها هو قانون مكافحة الفساد الذي ينص على فرض عقوبة جنائية على الموظفين الحكوميين المرتشين. |
| Le véritable problème en République démocratique du Congo n'est pas la prétendue agression externe. Cela a été utilisé comme alibi et comme prétexte pour masquer la politique d'exclusion et de mauvaise gestion et le climat de corruption qui caractérisent les régimes du Congo depuis l'indépendance de 1960. | UN | والمشكلة الحقيقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست هي العدوان الخارجي المزعوم، فهذا يستخدم كبش فداء وذريعة يُراد بها تغطية سياسات الاستبعاد وسوء اﻹدارة والتركيبة الفاسدة التي اتسمت بها اﻷنظمة في الكونغو منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٦٠. |
| C'est parce qu'il croit à la dimension économique et sociale du développement que le Qatar va accueillir la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se tiendra en novembre 2009 afin d'examiner les progrès accomplis par les États parties en matière de lutte contre toutes les pratiques de corruption qui entravent la croissance économique. | UN | 55 - وأضاف أن قطر ستستضيف، بدافع من إيمانها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية، الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف في الكفاح ضد جميع الممارسات الفاسدة التي تعوق النمو الاقتصادي. |
| Ce système a été institué en vue de lutter contre la corruption qui a fait jour dans les rangs du Gouvernement les années précédentes. | UN | وقد وُضع هذا النظام لاجتثاث فساد الحكومة الذي كان قد طفا على السطح في السنوات السابقة. |
| La petite corruption, que les membres du Sous-Comité ont souvent constatée au cours des visites qu'ils ont effectuées dans des lieux de détention, désigne la corruption qui touche les personnes ayant affaire à un agent public corrompu lorsqu'elles utilisent un service public, et porte généralement sur des sommes d'argent ou d'autres faveurs modestes. | UN | وأما الفساد الأدنى، الذي شهدته اللجنة الفرعية كثيراً في زياراتها إلى أماكن الاحتجاز، فيشير إلى ما يمرّ به الناس في تعاملاتهم مع المسؤولين العموميين الفاسدين عند طلب الخدمات العامة، وينطوي في العادة على مبالغ زهيدة من المال أو على مقابل آخر. |
| 13. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient demander aux États d'accorder toute l'attention voulue aux problèmes de corruption qui compromettent l'exercice des droits de l'homme. | UN | 13- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تطلب إلى الدول إيلاء الاهتمام الواجب للمسائل المتصلة بالفساد التي تعرّض التمتع بحقوق الإنسان للخطر. |