Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Un permis de résidence qui en cours de validité lorsque la femme concernée est admise dans un foyer pour femmes maltraitées ne sera pas annulé pendant la période où elle demeure dans ce foyer au motif que ses rapports avec son partenaire ont cessé. | UN | وإذن اﻹقامة، الذي يكون صالحاً عندما تحصل المرأة المعنية على مأوى في بيت للنساء اللواتي يتعرضن للضرب، لا يُلغى أثناء فترة إيوائها على أساس أن العلاقة قد انتهت. |
Il convient de souligner que toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées ou ne possédant pas une carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès du Siège. | UN | 54 - ويجب التشديد على أنه سيمنع من الدخول إلى الأمم المتحدة كل من لا ينتمي إلى الفئات المشار إليها في القائمة أعلاه وكل من لا يحمل تصريح دخول صالحا. |
38. L'accréditation presse sera accordée sur présentation des documents ci-après en cours de validité: | UN | 38- ويخوَّل الاعتماد لدى تقديم وثائق اعتماد صحيحة تشمل ما يلي: |
Un étranger ne peut être employé en République tchèque que s'il est en possession d'un permis de travail en cours de validité. | UN | ولا يمكن توظيف الأجانب في الجمهورية التشيكية إلا إذا كانوا حائزين على رخصة عمل سارية المفعول. |
9. Tous les participants à la Réunion doivent être munis d'un passeport en cours de validité et, si les règlements l'exigent, d'un visa. | UN | 9- ينبغي لجميع المشتركين الذين سيحضرون الاجتماع أن يكونوا حائزين على جوازات سفر سارية المفعول وأن يحصلوا على تأشيرة الدخول إذا كانت مطلوبة. |
Les sociétés de sécurité privées qui assurent la protection des sites diplomatiques doivent détenir une licence en cours de validité délivrée par le Ministère de l'intérieur, qui est renouvelée tous les ans. | UN | ويُشترط أن يكون لدى الشركات الأمنية الخاصة المعنية بأمن المواقع والتنقلات الدبلوماسية ترخيص ساري المفعول من الوزارة يجدد سنويا. |
Leurs représentants devront être munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'un billet d'invitation pour la séance, qui seront délivrés par le Service de la sécurité et de la sûreté et distribués par le Bureau de liaison avec les organisations non gouvernementales. | UN | وسيطلب عند الدخول تصريح لدخول مبنى الأمم المتحدة ساري المفعول مع بطاقة مرافقة لدخول الاجتماع صادرة عن دائرة شؤون الأمن والسلامة وموزعة من قبل مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية. |
Toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées et ne portant pas de carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès au Siège. | UN | 40 - وسيُمنع من دخول الأمم المتحدة أي شخص لا ينتمي إلى الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول ساري المفعول. |
Nul ressortissant étranger ne peut entrer sur le territoire de la République arabe de Syrie ou transiter par celui-ci s'il ne dispose pas d'un passeport en cours de validité ou de tout autre document en faisant office lui donnant droit de sortie, émis par les autorités compétentes de son pays ou par toute autre autorité reconnue. | UN | لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا لمن يحمل جواز سفر ساري المفعول أو أية وثيقة تقوم مقامها تخوله حق العودة صادرة عن سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها. |
La loi de 1996 sur le travail stipule que les non-Jordaniens doivent avoir une résidence légale et être titulaires d'un passeport en cours de validité et d'un permis pour pouvoir travailler. | UN | ويطلب قانون العمل لعام 1996 من غير الأردنيين، لكي يتمكنوا من العمل، أن تكون لديهم إقامة قانونية وجوازات سفر سارية المفعول وأذونات بالعمل. |
Il n'y avait pas de route carrossable et les habitants munis d'un permis en cours de validité devaient marcher pendant plusieurs heures ou se déplacer à dos d'âne. | UN | ولا توجد هناك طرق صالحة لقيادة السيارات، مما يُحتّم على السكان من ذوي التصاريح السارية المفعول أن يسيروا على الأقدام ساعات عديدة أو يمتطوا ظهور الحمير. |
Ceux qui n'avaient pas de permis en cours de validité n'ont pu se rendre au travail, à l'école, à l'hôpital ou en d'autres lieux importants à Jérusalem. | UN | ومُنع الأشخاص الذين لا يحملون تصاريح سارية المفعول لعبور الجدار في بوابات محددة، من الوصول إلى أماكن العمل والمدارس والمستشفيات وغيرها من المرافق الأساسية المتوافرة في القدس. |
Tous les délégués et leurs collaborateurs munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité pourront accéder aux cabines provisoires pour réunions bilatérales. | UN | وسيسمح لجميع أعضاء الوفود وموظفيهم الحاملين لتصاريح دخول سارية المفعول إلى مباني الأمم المتحدة بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة. |
Compte tenu du dispositif de sécurité mis en place pour les réunions de haut niveau et le débat général, le texte des déclarations devra être remis entre 8 heures et 9 heures dans la zone de réception située au fond de la salle de l'Assemblée générale par un représentant de la délégation intéressée muni d'une carte d'identité ONU en cours de validité. | UN | وبالنظر إلى الترتيبات الأمنية الموجودة من أجل الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، ينبغي أن يقوم بتقديم نسخ نصوص البيانات إلى منطقة الاستلام الموجودة في نهاية قاعة الجمعية العامة ما بين الساعة 8:00 صباحا والساعة 9:00 صباحا ممثل للوفود لديه تصريح ساري المفعول لدخول الأمم المتحدة. |
43. Tous les participants qui ne sont ni ressortissants ni résidents légaux du Panama doivent être munis d'un passeport en cours de validité portant le visa approprié pour entrer dans le pays. | UN | 43- يجب على جميع المشاركين الذين ليسوا مواطنين بنميين أو ليسوا مقيمين بصورة قانونية في بنما أن يحملوا جواز سفر صالحاً مع التأشيرة اللازمة للدخول إلى بنما. |
À la fin de février 2009, 16 licences étaient en cours de validité. | UN | وحتى نهاية شباط/فبراير 2009، كان هناك ستة عشر ترخيصاً صالحاً. |
Les personnes qui possèdent un billet spécial mais qui n'ont pas de carte d'identité ONU devront être escortées par un représentant de la mission en possession d'une carte d'identité ONU en cours de validité et accéder au Siège par l'entrée des visiteurs. | UN | ويجب أن يرافق حاملي تذاكر الدخول إلى هذه الأماكن ممن ليس لديهم تصاريح دخول عادية إلى الأمم المتحدة ممثل عن البعثة يحمل تصريحاً صالحاً لدخول الأمم المتحدة، وأن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار. |
Toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées ou ne possédant pas une carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès au Siège. | UN | 58 - ويرجى الإحاطة بأنه سيمنع من الدخول إلى الأمم المتحدة كل من لا ينتمي إلى الفئات المشار إليها في القائمة أعلاه وكل من لا يحمل تصريح دخول صالحا. |
49. Pour que la demande d'accréditation soit acceptée, elle doit être accompagnée de pièces justificatives en cours de validité, notamment: | UN | 49- وسوف يُمنَحُ الاعتماد لدى تقديم وثائق اعتماد صحافي صحيحة تشمل ما يلي: |