| Vingt-trois districts de démonstration de ces systèmes ont été établis, couvrant plus de 800 circonscriptions administratives. | UN | وحُددت ثلاث وعشرون مقاطعة تغطي أكثر من 800 كونتيّة لتجريب نظم الخبرات الزراعية. |
| Près de 462 accords de commerce régionaux ont été notifiés à l'Organisation mondiale du commerce, couvrant plus de la moitié du commerce mondial. | UN | وقد أُخطرت منظمة التجارة العالمية بإبرام 462 اتفاقا تجاريا إقليميا تغطي أكثر من نصف التجارة العالمية. |
| L'observateur a fait remarquer que son Gouvernement avait déjà répondu favorablement à des revendications territoriales couvrant plus de la moitié de la superficie de la NouvelleZélande, dont la plus grande partie de l'île du Sud. | UN | وقال أيضاً إنه تمت بالفعل تسوية مطالبات تغطي أكثر من نصف بر نيوزيلندا، بما فيه الجزء الأكبر من الجزيرة الجنوبية. |
| À la fin du troisième trimestre de 2014, le portefeuille de projets correspondants de l'ONUDI s'élevait à environ 110 millions de dollars, couvrant plus de 30 pays. | UN | وبلغت حافظة اليونيدو الجارية لمشاريع الطاقة المتجدِّدة والطاقة الريفية بنهاية الربع الثالث من عام 2014 حوالي 110 ملايين دولار، وهي تشمل أكثر من 30 بلداً. |
| Besoins et domaines couvrant plus d'un niveau | UN | الاحتياجات والمجالات التي تشمل أكثر من مستوى |
| La fourniture d'un soutien logistique à des unités opérant dans une zone couvrant plus de 2 millions de kilomètres carrés et dans des conditions climatiques et physiques très dures a été un défi considérable pour la MONUC, mais un défi qui a été remarquablement bien relevé. | UN | 50 - يشكل تقديم الدعم السوقي للوحدات العاملة في منطقة تزيد مساحتها على مليوني كيلومتر مربع في ظروف طبيعية ومناخية شاقة تحديا هائلا بالنسبة للبعثة، لكنه تحد واجهته بنجاح باهر. |
| Les programmes spéciaux couvrant plus d'un pays seront également présentés à part, avec des tableaux récapitulatifs indiquant les prévisions de dépenses et les dépenses effectives; | UN | على أن تقدم على حدة البرامج الخاصة التي تغطي أكثر من بلد واحد ومعها جداول موحدة مقابلة تظهر التقديرات والمصروفات؛ |
| Ils ont en outre fourni leur appui à des conseillers pour les questions de paix et de développement déployés dans des zones prioritaires et ont coopéré à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes couvrant plus de 20 situations ou régions. | UN | وتعاونوا في تصميم وتنفيذ برامج تغطي أكثر من 20 حالة و/أو مجالا. |
| Une base de données en ligne couvrant plus de 300 partenariats constitués aux fins du développement durable a été établie et est largement utilisée*. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات متاحة عبر شبكة الإنترنت تغطي أكثر من 300 شراكة من أجل التنمية المستدامة، وهي تستخدم على نطاق واسع*. |
| 10. Dans le cadre de ses activités de suivi, l'Équipe spéciale du FNUAP chargée de la mise en oeuvre des dispositions de la Conférence internationale sur la population et le développement a envoyé des questionnaires à quelque 120 bureaux extérieurs couvrant plus de 130 pays. | UN | ١٠ - تلقى حوالي ١٢٠ مكتبا ميدانيا، تغطي أكثر من ١٣٠ بلدا، استبيانات من فرقة عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعنية بتنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
| Par ailleurs, toutes les ressources demandées n'ont pas été accordées, si bien que l'on a dû créer trois modèles d'équipe différents : équipe spécifique à une mission, équipe couvrant plus d'une mission et équipe couvrant de nombreuses missions dont les membres se partagent entre deux équipes de la même division régionale. | UN | وأدى توفير موارد أقل من المطلوب لأفرقة التشغيل المتكاملة إلى نشوء ثلاثة نماذج من أفرقة التشغيل المتكاملة: فهناك أفرقة تخصص لبعثة محددة؛ وأفرقة تغطي أكثر من بعثة؛ وأفرقة تغطي بعثات متعددة وتتقاسم جهود أخصائييها مع فريق آخر في الشعبة الإقليمية نفسها. |
| Par ailleurs, toutes les ressources demandées n'ont pas été accordées, si bien que l'on a dû créer trois modèles d'équipe différents : équipe spécifique à une mission, équipe couvrant plus d'une mission et équipe couvrant de nombreuses missions dont les membres se partagent entre deux équipes de la même division régionale. | UN | وأدى تخصيص موارد للأفرقة العملياتية المتكاملة بنسبة أقل مما كان مطلوبا في الأصل إلى نشوء ثلاثة نماذج من الأفرقة: أفرقة تخصص لبعثة محددة؛ وأفرقة تغطي أكثر من بعثة؛ وأفرقة تغطي بعثات متعددة وتتقاسم جهود أخصائييها مع فريق آخر في الشعبة الإقليمية نفسها. |
| Au cours de l'exercice, 15 articles d'opinion couvrant plus de 53 pays de toutes les régions ont été publiés dans plus de 145 journaux et autres organes de presse. | UN | 703 - نُشر خلال فترة السنتين ما مجموعه 15 مقالة رأي تغطي أكثر من 53 بلدا في مختلف المناطق في أكثر من 145 من الصحف ووسائط الإعلام الأخرى. |
| En janvier 2006, en application d'une décision confirmée par la Haute Cour régionale de Düsseldorf, la Bundeskartellamt (Office allemand de la concurrence) a interdit à EON Ruhrgas de conclure avec des distributeurs des contrats à long terme couvrant plus de 80 % de ses besoins actuels en gaz et lui a imposé de mettre fin aux contrats existants à la fin de septembre 2006 au plus tard (Bundeskartellamt, 2007). | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2006 قررت الهيئة الألمانية للمنافسة، بموجب قرار أكدته المحكمة الإقليمية العالية في ديسلدورف منع شركة E.ON Ruhrgas من إبرام عقود طويلة الأمد مع شركات التوزيع تغطي أكثر من 80 في المائة من احتياجاتها من الغاز. وتقرر إنهاء العقود القائمة بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2006 (الهيئة الألمانية للمنافسة، 2007). |
| Certains pays ont fait des déclarations de résultats complexes, couvrant plus d’un domaine de programme du FNUAP, qu’il a fallu analyser avec attention pour déterminer si elles correspondaient ou non aux résultats du plan de financement pluriannuel. | UN | لدى بعض البلدان بيانات معقدة عن النتائج تشمل أكثر من مجال برنامجي واحد للصندوق. وقد اقتضى الأمر إجراء تحليل دقيق لتحديد ما إذا كانت هذه البيانات متفقة مع نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| Les principales conclusions portent sur 134 pays qui ont répondu, au moins partiellement, couvrant plus de 50 % des personnes relevant du mandat du HCR. | UN | وتعلقت الاستنتاجات الرئيسية بالبلدان الـ 134 التي ردت على الدراسة الاستقصائية، على الأقل جزئيا، وكانت تشمل أكثر من 50 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية. |
| Les principales conclusions portent sur 134 pays qui ont répondu, au moins partiellement, couvrant plus de 50 % des personnes relevant du mandat du HCR. | UN | وتعلقت الاستنتاجات الرئيسية بالبلدان ال134 التي ردت على الدراسة الاستقصائية، على الأقل جزئيا، وكانت تشمل أكثر من 50 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية. |
| . Le PAM a continué d'assumer la planification préalable des opérations humanitaires, la planification des interventions d'urgence couvrant plus de 30 pays. | UN | 71 - وواصل البرنامج اشتراكه في الاستعداد للاستجابات الإنسانية مع وضع خرائط تشمل أكثر من 30 بلدا. |
| L'Organisation formulera de grands programmes sous-régionaux sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises ainsi que sur l'infrastructure de contrôle de la qualité pour cinq communautés économiques régionales des ACP, couvrant plus de 60 pays. | UN | وستصوغ اليونيدو برامج دون إقليمية واسعة النطاق للارتقاء بالصناعة وتحديثها، فضلا عن بنى تحتية خاصة بالنوعية لخمس جماعات اقتصادية إقليمية في مناطق أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ تشمل أكثر من 60 في كل بلدا منفردا. |
| Le Gouvernement indique en outre que par suite des négociations directes, des litiges anciens ont été réglés dans un secteur couvrant plus de la moitié de la NouvelleZélande, toutes les revendications de longue date portant sur les pêcheries commerciales ont été réglées et, à ce jour, plus de 500 millions de dollars ont été versés à titre de réparation dans le cadre des règlements négociés relatifs au Traité. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أنها تمكنت عن طريق المفاوضات المباشرة من الفصل في شكاوى تتعلق بمنطقة تزيد مساحتها على نصف مساحة نيوزيلندا وكذلك من الفصل في جميع المطالبات المتعلقة بالمصائد التجارية للأسماك، وصرفت حتى الآن تعويضات تزيد على 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار هذه التسويات(70). |