Ces conflits ne peuvent se résoudre en modifiant les frontières ou en créant des zones tampons protégées par du personnel de maintien de la paix. | UN | ولا يمكن فض مثل هذه الصراعات إلا بتعديل الحدود أو إنشاء مناطق عازلة يتولى حراستها حفظة السلام. |
Nous nous réjouissons du fait que des régions se sont dotées de traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونرحب باعتماد بعض المناطق معاهدات تنص على إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي. |
En outre, plus de 100 États bénéficient de la part de la France d'assurances négatives de sécurité accordées par les protocoles annexes aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد أكثر من مائة دولة من ضمانات الأمن السلبية التي قدمتها فرنسا بموجب البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En outre, plus de 100 États bénéficient de la part de la France d'assurances négatives de sécurité accordées par les protocoles annexes aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد أكثر من مائة دولة من ضمانات الأمن السلبية التي قدمتها فرنسا بموجب البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Vu l'appui écrasant dont bénéficie le Traité au-delà du continent africain, il est recommandé que d'autres régions entreprennent des efforts similaires en créant des zones exemptes d'armes nucléaires ou des zones de paix. | UN | ونظرا للتأييد الساحق الذي حظيت به المعاهدة خارج حدود القارة اﻷفريقية، فإن مما يوصى به أن تبذل المناطق اﻷخرى جهــودا مماثلة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق سلام. |
La résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, qui inclut des dispositions sur des garanties à caractère négatif aussi bien que sur des garanties à caractère positif, et les divers traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires touchant 110 États ont beaucoup fait pour tenir compte de leurs préoccupations légitimes. | UN | وقال إن قرار مجلس الأمن 984 (1995) بأحكامه المتعلقة بالضمانات السلبية والإيجابية وكذا المعاهدات المختلفة المنشأة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تضم 110 دول خطت بعيدا في اتجاه معالجة انشغالاتها المشروعة. |
100 États : la France a donné des assurances négatives de sécurité à près d'une centaine d'États dans le cadre des protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 100 دولة: أعطت فرنسا ضمانات أمنية سلبية لما يناهز مائة دولة في إطار بروتوكولات المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية. |
L'Autriche salue et encourage les progrès faits pour conclure et appliquer des accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et avec les critères internationaux convenus. | UN | ترحب النمسا وتشجع إحراز تقدم لوضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا. |
:: Ratification des protocoles aux traités créant des zones exemptes | UN | :: التصديق على بروتوكولات معاهدة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية |
En se fondant sur les efforts faits dans notre Région, dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération technique, nous reconnaissons tous les avantages qu'on peut en tirer et les énergies productives qu'on peut libérer en créant des zones de libre-échange. | UN | وبناء على جهودنا في منطقتنا، وفي إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ندرك المزايا التي ستجنى والطاقات اﻹنتاجية التي ستطلق من خلال إنشاء مناطق التجارة الحرة. |
Ils invitent instamment les États à conclure dans les régions où il n'en existe pas des accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires, conformément aux dispositions du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement (SSOD-1). | UN | وحثوا الدول على إبرام اتفاقات بغرض إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في المناطق اﻹقليمية التي لا توجد فيها تلك اﻷسلحة، وذلك طبقا ﻷحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
Même si les États non dotés d'armes nucléaires se sont efforcés de renforcer le régime de non-prolifération, notamment en créant des zones exemptes d'armes nucléaires, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد بذلت جهودا لتعزيز نظام عدم الانتشار، بوسائل من بينها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Même si les États non dotés d'armes nucléaires se sont efforcés de renforcer le régime de non-prolifération, notamment en créant des zones exemptes d'armes nucléaires, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد بذلت جهودا لتعزيز نظام عدم الانتشار، بوسائل من بينها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Cela ne vaut pas seulement pour le TNP, comme nous l'avons entendu dire par certaines parties au TNP pendant le débat au sein de la Première Commission, mais aussi pour les mesures que certains États parties au TNP ont prises pour échapper à l'effet des armes nucléaires, notamment en créant des zones exemptes d'armes nucléaires et en demandant des garanties de sécurité. | UN | وهذا لا ينطبق على معاهدة عدم الانتشار فحسب، كما سمعنا من بعض أعضاء المعاهدة في نقاش في اللجنة اﻷولى، بل ينطبق أيضا على الخطوات التي اتخذتها بعض دول المعاهدة لكي تتقي شر اﻷسلحة النووية عن طريق إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية والدعوة إلى ضمانات اﻷمن على سبيل المثال. |
En outre, nous demandons à tous les États intéressés de continuer de s'efforcer d'aider les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux protocoles des traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو جميع الدول المعنية إلى مواصلة جهودها لتقديم المساعدة للدول التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية على القيام بذلك. |
À cet égard, nous souhaitons rappeler que nous restons prêts à reprendre les consultations avec les États intéressés parties au Traité, créant des zones exemptes d'armes nucléaires afin de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant pour ce qui est des questions en suspens. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر أننا مستعدون لاستئناف المشاورات مع الدول المهتمة الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بغية التوصل إلى حل المسائل العالقة بشكل مرض للأطراف. |
Le Groupe souscrit à la Déclaration adoptée à la Conférence des États parties et signataires aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'est tenue à Tlatelolco, Mexique, du 26 au 28 avril 2005. | UN | وتؤيد المجموعة كذلك الإعلان المعتمد في مؤتمر الدول الأطراف والموقّعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005. |
Je dois également rappeler que, lorsque le Mexique a pris l'excellente initiative d'organiser une conférence sur les États parties aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires, ma délégation n'a pas ménagé ses efforts pour faire en sorte que le document final de cette conférence soit adopté par consensus. | UN | وينبغي أن أشير أيضا إلى أنه عندما اتخذت المكسيك المبادرة الممتازة بتنظيم مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، لم يدخر وفدي وسعا في كفالة أن تصدر الوثيقة الختامية لذلك المؤتمر بتوافق الآراء. |
Il est donc urgent de remédier à cette lacune en créant des zones protégées au-delà des limites de la juridiction nationale, dans le cadre d'un réseau mondial de zones marines protégées qui soient représentatives sur le plan écologique. | UN | ولذلك، توجد حاجة ماسة إلى سد هذه الثغرة بإنشاء مناطق محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار شبكة عالمية للمناطق البحرية المحمية تمثل النظام الإيكولوجي. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier les protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions. | UN | 11 - ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لم تصدق بعد على بروتوكولات المعاهدة الخاصة بإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية، أن تفعل ذلك. |
La résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, qui inclut des dispositions sur des garanties à caractère négatif aussi bien que sur des garanties à caractère positif, et les divers traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires touchant 110 États ont beaucoup fait pour tenir compte de leurs préoccupations légitimes. | UN | وقال إن قرار مجلس الأمن 984 (1995) بأحكامه المتعلقة بالضمانات السلبية والإيجابية وكذا المعاهدات المختلفة المنشأة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تضم 110 دول خطت بعيدا في اتجاه معالجة انشغالاتها المشروعة. |
100 États : la France a donné des assurances négatives de sécurité à près d'une centaine d'États dans le cadre des protocoles aux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 100 دولة: أعطت فرنسا ضمانات أمنية سلبية لما يناهز مائة دولة في إطار بروتوكولات المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية. |
L'Autriche salue et encourage les progrès faits pour conclure et appliquer des accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et avec les critères internationaux convenus. | UN | 18 - ترحب النمسا بالتقدم صوب وضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا وتشجع على إحراز مثل ذلك التقدم. |