ويكيبيديا

    "croissance plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نمو أكثر
        
    • النمو
        
    • نموا أكثر
        
    • بنمو
        
    • للنمو
        
    • نمو أعلى
        
    • وتحقيق نمو
        
    • نمو أشمل
        
    :: Mettre en place un modèle de croissance plus efficace et générateur d'emplois; UN :: إنشاء نموذج نمو أكثر كفاءة ويتسم بكثافة الوظائف.
    Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. UN ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    Cette analyse et les comparaisons entre pays donnent à penser que les facteurs susceptibles d'induire une croissance plus égalitaire sont les suivants : UN يشير هذا التحليل والمقارنات بين بلدان عديدة إلى أن العوامل التالية يرجح أن تؤدي إلى نمو أكثر مساواة:
    Les grandes inégalités sont associées à des épisodes de croissance plus courts, et sont un obstacle au développement économique. UN فهناك حالات بيِّنة من عدم المساواة ترتبط بفترات النمو القصيرة، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Par contraste, on prévoit une croissance plus rapide des exportations de fruits, de café, de légumineuses et de patates douces. UN وعلى عكس ذلك، يتوقع أن يكون النمو أسرع بالنسبة للفواكه والبن والبقول والبطاطا الحلوة.
    Politiques nationales favorables aux pauvres et interventions appuyant une croissance plus équitable et ne faisant aucun exclu UN وضع سياسات وطنية تخدم الفقراء واتخاذ مبادرات تدعم نموا أكثر عدلا وانفتاحا
    Les consultations avec le secteur privé peuvent également s'inscrire dans le cadre des partenariats qui permettent d'atténuer la pauvreté tout en stimulant une croissance plus équilibrée entre les secteurs économiques. UN ويمكن أيضا أن يكون التشاور مع القطاع الخاص جزءا أساسيا من الشراكات الفعالة للتخفيف من حدة الفقر فيما يجري حث تحقق نمو أكثر توازنا في جميع القطاعات.
    D'aucuns ont estimé que les progrès appréciables réalisés sur le plan de la stabilité mondiale commençaient à se traduire par une croissance plus soutenue, notamment dans le Nord. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    En accroissant la transparence du marché et en encourageant l'échange d'informations, le Groupe vise à assurer la croissance plus équilibrée de l'économie du cuivre. UN ويهدف الفريق الى تحقيق نمو أكثر توازناً في اقتصاد النحاس عن طريق زيادة الشفافية في اﻷسواق وتدعيم تبادل المعلومات.
    D'aucuns ont estimé que les progrès appréciables réalisés sur le plan de la stabilité mondiale commençaient à se traduire par une croissance plus soutenue, notamment dans le Nord. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    Les investissements dans des technologies < < vertes > > seraient rentables à long terme et se traduiraient par une croissance plus durable. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    Les investissements dans des technologies < < vertes > > seraient rentables à long terme et se traduiraient par une croissance plus durable. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    En conséquence, le Fonds a organisé des séminaires et des ateliers ayant pour objet d’analyser les questions d’équité et de justice sociale découlant des politiques économiques et il a examiné les moyens susceptibles de promouvoir une croissance plus équitable. UN وعلى هذا ينظم الصندوق حلقات دراسية وحلقات عمل لتحليل المسائل المتعلقة بالمساواة والعدالة الاجتماعية، المنبثقة عن السياسات الاقتصادية، واستكشاف الوسائل الممكنة للتشجيع على اتباع نمط نمو أكثر إنصافا.
    Le représentant de l'Italie a également souligné qu'il importait de libéraliser les échanges d'idées et de produits pour promouvoir le développement technologique et assurer une croissance plus équilibrée des infrastructures de transport et l'harmonisation des procédures douanières. UN وأكد على أهمية تحرير تبادل الأفكار والمنتجات من أجل تعزيز التطوير التكنولوجي، الأمر الذي سيتيح تحقيق نمو أكثر انسجاما لهياكل النقل الأساسية ومواءمة الإجراءات الجمركية.
    Si le flux de l'aide officielle au développement a diminué c'est en raison du taux de croissance plus faible des économies des pays donateurs. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Ainsi, l'Afrique du Nord, en tant que groupe, a enregistré en 1992 une croissance plus rapide que celle de l'Afrique subsaharienne, mais c'est l'inverse qui s'est produit en 1993. UN وكان النمو في شمال افريقيا، كمجموعة، أسرع منه في افريقيا جنوب الصحراء في عام ١٩٩٢، ولكن اﻵية انعكست في عام ١٩٩٣.
    :: Promouvoir une croissance plus respectueuse de l'environnement et des emplois verts, dans la perspective de la viabilité économique et sociale; UN :: تعزيز المزيد من النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء بما يتفق مع الحفاظ على الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية.
    On a ainsi noté que les pays dont le revenu était plus équitablement réparti connaissaient une croissance plus durable. UN ولوحظ أن البلدان التي يوزَّع فيها الدخلُ بشكل أكثر إنصافاً تحقق نموا أكثر استدامة.
    En dernier ressort, une croissance plus équilibrée, incluant le développement rural, est la seule solution viable face à l'aggravation des inégalités en milieu urbain et de l'écart entre milieux rural et urbain. UN وأخيرا، فإن نموا أكثر توازنا، بما في ذلك التنمية الريفية، هو الحل الوحيد على المدى الطويل لتزايد عدم المساواة في المناطق الحضرية واتساع الشقة بين الريف والحضر.
    Il était probable que ces gains compenseraient en partie la croissance plus lente des ressources générales qui pourrait être observée en 2000. UN ومن المحتمل مقابلة المكاسب جزئيا بنمو أبطأ في الموارد العامة المحتمل أن تتوافر في عام 2000.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer si l'on veut réaliser le progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN ويجب أن تتغير دينامية السلطة الاقتصادية إذا أُريد إحراز تقدم والتوصل إلى نموذج للنمو أكثر شمولاً وتوازناً.
    En conséquence, ces programmes n'ont permis qu'à un petit nombre de pays d'atteindre un niveau de croissance plus élevé durable. UN ونتيجة لذلك، فقد تمكنت بلدان قليلة فقط من تحقيق نمو أعلى ومستدام وفقا لهذه البرامج.
    Cela a été dû à une croissance du PIB sans effet sur les recettes à Gaza, et à une croissance plus faible qu'escomptée en Cisjordanie. UN ويعزى هذا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي دونما أثر في الإيرادات في غزة، وتحقيق نمو أبطأ مما كان متوقعاً في الضفة الغربية.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد