| Notre pays a milité en faveur de l'universalité des droits de l'homme, et il estime que les particularismes, qu'ils soient géographiques, économiques, sociaux, religieux ou culturels, ne doivent jamais servir de prétexte pour méconnaître les droits de l'homme. | UN | لقد نادى بلدنا بعالمية حقوق الانسان. ونعتقد أن الاختلافات الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية لا يمكن بتاتا أن تستخدم ذريعة للاستخفاف بحقوق الانسان. |
| Il est aussi préoccupé de constater que les théâtres, les cinémas et autres lieux de divertissement et lieux culturels ne disposent pas des infrastructures nécessaires ni d'un personnel formé pour garantir l'inclusion des personnes handicapées. | UN | كما تعرب عن قلقها من أن المسارح ودور السينما وغيرها من المرافق الترفيهية والثقافية لا تتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Il importe toutefois de noter que de nombreux aspects des décisions relatives à l'application des droits économiques, sociaux et culturels ne conduisent pas nécessairement à se prononcer sur la formulation des politiques ou l'allocation des ressources. | UN | غير أن من المهم القول بأن كثيرا من جوانب عملية البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تمس بالضرورة مسائل السياسات أو توزيع الموارد. |
| Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
| 235. Le Comité note que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas constitutionnellement reconnus dans le système juridique israélien. | UN | 235- تلاحظ اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تمنح اعترافاً دستورياً في النظام القانوني الإسرائيلي. |
| À cet égard, des interlocuteurs ont souligné que les droits culturels ne faisaient pas partie de cet enseignement ni de cette formation. | UN | وفي هذا الصدد، شدد بعض المحاورين على أن الحقوق الثقافية لم تُدرج في هذا التدريس أو التدريب. |
| On voit que les décisions relatives à l'application des droits économiques, sociaux et culturels ne soulèvent pas nécessairement des questions nouvelles quant au rôle des organismes de suivi internationaux. | UN | ومن ثم، فإن البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يثير بالضرورة أية تساؤلات فيما يتعلق بدور الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات. |
| Le Comité note avec regret les vues exprimées par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas nécessairement justiciables. | UN | 184- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم. |
| Il a noté que les droits économiques, sociaux et culturels ne jouissent pas, actuellement, du même niveau de protection que les droits civils et politiques en raison de l'absence d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وأشار إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى في الوقت الراهن بنفس الدرجة من الحماية التي تحظى بها الحقوق المدنية والسياسية، وذلك لعدم وجود بروتوكول اختياري للعهد. |
| Si, dans cet ordre d'idées, la Conférence de Vienne a eu raison de rappeler que le droit au développement est l'un des droits fondamentaux et inaliénables de l'homme, force est toutefois de constater que l'exercice de ce droit n'est toujours pas effectif et que les droits économiques, sociaux et culturels ne mobilisent pas encore comme ils le devraient la communauté internationale. | UN | ومن هذا المنطلق فإن مؤتمر فيينا قد ذكر بحق بأن الحق في التنمية يعد من الحقوق اﻷساسية غير القابلة للتصرف، ولكننا نلاحظ أن ممارسة هذا الحق لا تتم دائما وأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى بتأييد المجتمع الدولي، في الوقت الحالي على النحو الواجب. |
| Il a précisé que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l’incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يلزم الدول اﻷطراف بإدراج أحكامه بصورة شاملة في القانون الوطني، أو يقتضي منها إفراد أي مركز خاص لتلك اﻷحكام في القانون الوطني. |
| 41. M. Philip Alston, Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a indiqué que l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne se limitait pas aux nationaux des États l'ayant ratifié. | UN | 41- قال السيد فيليب أولستون، رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يقتصر تطبيقه على رعايا الدولة المصدِّقة عليه. |
| 76. Dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il est reconnu que certains aspects des droits économiques, sociaux et culturels ne peuvent être réalisés que progressivement dans le temps, mais ils imposent certaines obligations dont la mise en œuvre doit être immédiate. | UN | 76- وبينما تعترف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بأن بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن إعمالها إلا تدريجياً على مر الزمن، فإنها تفرض التزامات تقضي بتنفيذها فوراً. |
| Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les articles 3 et 2 2) du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. | UN | وخلافاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدّان حُكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما بالاقتران مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد. |
| Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
| Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
| Le Comité s'inquiète du fait que l'État partie considère ainsi que la plupart des droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas susceptibles d'applicabilité directe. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف ترى أن أكثرية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير قابلة للتطبيق المباشر. |
| 9. Le Comité note que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas constitutionnellement reconnus dans le système juridique israélien. | UN | ٩- تلاحظ اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تمنح اعترافاً دستورياً في النظام القانوني اﻹسرائيلي. |
| 49. En réponse au représentant du Bangladesh, elle déclare que, les droits économiques, sociaux et culturels ne retenant pas suffisamment l'attention sur le plan international, elle est résolue à rétablir l'équilibre. | UN | ٤٩ - وردا على ممثل بنغلاديش، قالت إنه نظرا ﻷن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تلق اهتماما كافيا على الصعيد الدولي، فقد عقدت العزم على إعادة التوازن. |
| 40. L'Observatoire relève que les droits culturels ne bénéficient pas de l'attention qu'ils méritent sur la scène internationale. | UN | 40- ولاحظت المساهمة أن الحقوق الثقافية لم تُعط الاهتمام الذي تستحقه على الساحة الدولية. |
| Il existe aussi une institution de ce type au Bangladesh mais les droits économiques, sociaux et culturels ne relèvent pas de son mandat. | UN | ورغم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست ضمن ولايتها. |
| On pourra faire valoir que, dans la mesure où ils sont universels, les droits culturels ne sauraient faire l'objet de restrictions territoriales. | UN | ويمكن القول إنه بقدر عالمية الحقوق الثقافية لا تكون هذه الحقوق رهنا بأي قيد إقليمي مهما كان نوعه. |