Un programme spécial a été élaboré pour protéger et prendre soin des victimes-témoins de trafic d'êtres humains. | UN | وتم وضع برنامج خاص للشهود ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وذلك لحماية الضحايا ورعايتهم. |
Ces principes ne peuvent être enfreints sous le prétexte de lutter notamment contre la traite d'êtres humains. | UN | ولا يمكن انتهاك هذه المبادئ بذريعة النضال بصفة خاصة ضد الاتجار بالكائنات البشرية. |
Considérant que nous faisons tous partie de la terre nourricière et que nous formons un ensemble indivisible et vital d'êtres interdépendants liés par un destin commun, | UN | لما كنا نعتبر أننا نشكل جميعا جزءا من أمنا الأرض، ونشكل معا كيانا متلاحما حيويا مؤلفا من كائنات مترابطة يجمعها مصير مشترك؛ |
Convaincus que dans un ensemble d'êtres interdépendants, il n'est nullement possible de ne reconnaître des droits qu'aux êtres humains, sans provoquer un déséquilibre sur la terre nourricière, | UN | ولما كنا على اقتناع بأنه لا يسعنا في مجتمع مؤلف من كائنات مترابطة أن نعترف بحقوق البشر وحدهم دون أن يفضي ذلك إلى خلل في أمنا الأرض؛ |
Cet aspect fait clairement partie intégrante d'un phénomène beaucoup plus vaste lié au trafic d'êtres humains dans la région. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة. |
Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
L'article 2 définit l'infraction de clonage d'êtres humains. | UN | تتضمن هذه المادة تعريف جريمة استنساخ الكائنات البشرية. |
les mesures envisagées par le Gouvernement luxembourgeois pour lutter contre le trafic d'êtres humains, | UN | :: التدابير المستهدفة من جانب حكومة لكسمبرغ للكفاح ضد الاتجار بالكائنات البشرية |
Les États qui accueillent sur leur territoire ou qui soutiennent ces forces rebelles assument aussi l'obligation particulière de mettre fin à cette traite d'êtres humains et faire en sorte que les auteurs de ces crimes aient à en répondre. | UN | وتضطلع الحكومات التي تأوي وتدعم قوات الثوار أيضاً بالتزام محدد بوقف الاتجار بالكائنات البشرية وبمساءلة المسؤولين عن مثل هذه الجرائم. |
Si les faits spécifiques ou autres indications suggèrent qu'une personne obligée de partir a été victime de trafic d'êtres humains, en principe une période d'au moins quatre semaines doit être fixée pour un départ volontaire. | UN | وإذا كانت هناك وقائع محددة أو دلائل أخرى تفيد أن الشخص الملزم بالمغادرة يتأثر بالاتجار بالكائنات البشرية فإنه من حيث المبدأ لابد من تحديد فترة أربعة أسابيع على الأقل للمغادرة الطوعية. |
Selon les statistiques de la police criminelle, en 2000 la police allemande a eu connaissance de 1 197 victimes de la traite d'êtres humains, dont 1 174 étaient des femmes. | UN | ووفقا لإحصاءات الشرطة الجنائية، وقع في عام 2000، 197 ضحية للاتجار بالكائنات البشرية وصلت إلى علم الشرطة، من بينها 174 1 حالة تخص النساء. |
Préoccupée par les informations récemment divulguées concernant des travaux de recherche visant la création d'êtres humains par clonage et des tentatives en ce sens, | UN | " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات التي تُبذل لخلق كائنات بشرية من خلال عمليات الاستنساخ، |
Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التكاثر |
Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل |
iv) Nombre accru de pays ayant créé des services spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et la traite d'êtres humains | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها وحدات متخصصة عاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالبشر |
Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر. |
En outre, les cas de travail forcé constituaient des formes de traite d'êtres humains, régis par la loi relative à la répression du crime de traite d'êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل حالات العمل القسري أشكالاً من الاتجار في الأشخاص ينظمها قانون قمع جرائم الاتجار بالأشخاص. |
Point 158 de l'ordre du jour : Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | البند 158 من جدول الأعمال: الاتفاقية الدولية لمنع نسخ الكائنات البشرية لأغراض التناسل |
En outre, près d'un milliard d'êtres humains dans plus d'une centaine de pays sont menacés. | UN | يضاف إلى ذلك أن نحو بليون من البشر في أكثر مائة من بلد معرضون هم الآخرون للتصحر. |
La section 358 de la Constitution de l'Union du Myanmar interdit également l'esclavage et la traite d'êtres humains. | UN | وتنص المادة 358 من دستور جمهورية اتحاد ميانمار أيضا على حظر استرقاق الأشخاص والاتجار بهم. |
Un milliard d'êtres humains vivent avec à peine un dollar par jour. | UN | ويعيش مليار من بني البشر على دولار واحد للفرد في اليوم. |
14. La Grèce a proposé d'inscrire à l'ordre du jour des questions comme le trafic d'êtres humains, la criminalité organisée, le blanchiment d'argent et la prévention du crime. | UN | 14- واقترحت اليونان ادراج مواضيع مثل الاتجار ببني البشر، والجريمة المنظمة، وغسل الأموال ومنع الجريمة. |
Des milliers d'êtres humains ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliers ont perdu des êtres chers ou bien leurs maisons. | UN | وقتل الآلاف من إخواننا من بني البشر أو أصيبوا أو فقدوا أحباءهم ومنازلهم، ووقعت الحكومات تحت وطأة هذه الكوارث. |
Vous êtes en état d'arrestation pour trafic d'êtres humains et violation de la loi. | Open Subtitles | (غراهام كلارك) ارفع يديك! أنت رهن الاعتقال بتهمة المتاجرة بالبشر |