ويكيبيديا

    "d'améliorer les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين العلاقات
        
    • وتحسين العلاقات
        
    • لتحسين العلاقات
        
    • تحسين العلاقة
        
    • بتحسين العلاقات
        
    • روابط أفضل
        
    • تحسين علاقات
        
    • تعزيز علاقاتها
        
    • إلى تحسين علاقة
        
    Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation. UN وتتركنا هذه العملية أمام ضرورة إصلاح العلاقات الثنائية والتحدي المتمثل في تحسين العلاقات مع المنظمة.
    Il est indispensable d'améliorer les relations de ce dernier avec les organisations non gouvernementales. UN ومن اﻷساسي تحسين العلاقات بين المكتب والمنظمات غير الحكومية.
    Ce Comité de Vienne a créé un groupe de travail chargé d'évaluer et d'améliorer les relations avec l'Organisation des Nations; ce groupe est présidé par PRODEFA. UN وأنشأت فيينا فريقاً عاملاً دائماً لتقييم وتحسين العلاقات مع اﻷمم المتحدة، وتتولى مؤسسة حقوق اﻷسرة رئاسة الفريق.
    Il a noté qu'il importait d'étudier l'utilité des traités en tant qu'outil permettant d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    Il a également mentionné la déclaration publique du Ministre des affaires étrangères du Soudan du Sud exprimant l'engagement du Gouvernement d'améliorer les relations avec la MINUSS. UN وأشار أيضا إلى البيان العام الذي أدلى به وزير خارجية جنوب السودان حيث أعرب عن التزام الحكومة بتحسين العلاقات مع البعثة.
    Nous espérons sincèrement que le Gouvernement grec, dirigé par le Premier Ministre Simitis, adoptera une attitude plus constructive afin d'améliorer les relations turco-grecques. UN ولدينا أمل كبير في أن تعتمد حكومة اليونان التي يرأسها رئيس الوزراء سيميتس مسلكا بناء إزاء تحسين العلاقات التركية اليونانية.
    Nous espérons que le résultat de ces efforts permettra d'améliorer les relations internationales dans les jours qui viennent. UN ونرجو أن تساعد نتائج تلك الجهود على تحسين العلاقات الدولية في أيامنا المقبلة.
    Français Page Les deux parties ont chacune proposé des mesures précises qui permettraient d'améliorer les relations entre elles. UN وقد اقترح كل من الجانبين تدابير محددة يمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقات بينهما.
    J'appelle à la négociation et aux mesures de confiance comme moyen d'améliorer les relations entre les deux rives du détroit. UN وأحث على التفاوض، وعلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة، كطريقة نحو تحسين العلاقات عبر المضيق.
    Pour parvenir à la réunification du pays, il convient d'améliorer les relations entre le nord et le sud. UN وبغية إعادة توحيد البلاد، ينبغي تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.
    La vocation générale de telles mesures est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre États et de contribuer à prévenir les guerres. UN ويتمثل هدفها العام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وتحسين العلاقات فيما بين الدول، والمساهمة في منع نشوب الحروب.
    L'objectif des mesures de confiance s'agissant des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre les États et de contribuer à prévenir les guerres. UN الهدف من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول والإسهام في منع نشوب الحروب.
    Dans ce contexte, il est particulièrement urgent qu'Israël se retire de la partie septentrionale du village de Gajar afin de mettre un terme aux tensions continues qui y règnent et d'améliorer les relations politiques israélo-libanaises, condition préalable à un examen constructif des problèmes existants entre les deux pays. UN وفي هذا السياق، من الضروري بشكل عاجل بصفة خاصة أن تنسحب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر، لإنهاء حالات التوتر المستمرة في المنطقة وتحسين العلاقات السياسية الإسرائيلية اللبنانية، الذي هو شرط مسبق لمعالجة باقي المسائل المعلقة بين البلدين بشكل بناء.
    Certains Etats accordent une importance spéciale à la formation des responsables de l'application des lois pour ce qui est des moyens d'améliorer les relations entre la police et les collectivités ethniques. UN وتشدد بعض الدول بشكل خاص على تدريب الموظفين المكلفين إنفاذ القوانين لتحسين العلاقات بين الشرطة والجماعات اﻹثنية.
    À cette réunion, les deux chefs d'État sont parvenus à se mettre d'accord sur un certain nombre de mesures propres à créer un climat de confiance afin d'améliorer les relations entre leurs pays. UN وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما.
    Le Gouvernement continuera de mener avec nos voisins un dialogue sur les questions de fond afin d'améliorer les relations et d'étendre le champ des interactions pour le bien de nos pays respectifs. UN وستواصل الحكومة ما تجريه من حوار موضوعي مع جيراننا لتحسين العلاقات ولتوسيع نطاق تفاعلاتنا على نحو مفيد بصورة متبادلة.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    La MANUI a aussi continué à faciliter les efforts visant à régler les problèmes de réconciliation nationale, s'agissant en particulier d'améliorer les relations arabo-kurdes et de régler les différends concernant les frontières internes. UN كما واصلت البعثة عملها في تسهيل الجهود الرامية إلى معالجة قضايا المصالحة الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بتحسين العلاقات العربية الكردية وحل النزاعات بشأن الحدود الداخلية.
    L'une des recommandations du Gouvernement visait la création d'un département des territoires d'outre-mer au sein du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, afin d'améliorer les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires. UN وجاءت إحدى توصيات الحكومة متصلة بإنشاء إدارة لأقاليم ما وراء البحار في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث لكفالة روابط أفضل بين المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها.
    Les responsables de la police et des Forces armées ont par ailleurs pris des mesures immédiates en vue d'améliorer les relations de travail entre les deux institutions, notamment par la médiation. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ ضباط كبار من الشرطة والقوات المسلحة خطوات فورية من أجل تحسين علاقات العمل بين المؤسستين، شملت الوساطة.
    Les comités sectoriels procéderont à un examen de la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales et en rendront compte au Comité exécutif, dans le but de renforcer et de continuer d'améliorer les relations de ces deux catégories d'acteurs avec la Commission et d'accroître leurs contributions en termes de ressources et de compétences pour optimiser la mise en œuvre du programme de travail. UN 80 - تستعرض اللجان القطاعية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وتقدم إلى اللجنة التنفيذية تقارير عن ذلك، من أجل تعزيز علاقاتها ومواصلة تحسينها وزيادة الموارد وإسهامات الخبرة بهدف الوصول بتنفيذ برنامج العمل إلى الحد الأمثل.
    Il est urgent d'améliorer les relations du Conseil avec l'Assemblée générale et les non-membres du Conseil de sécurité. UN هناك حاجة عاجلة إلى تحسين علاقة مجلس اﻷمن بالجمعيـــة العامـــة وبغير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد