10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي في وسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
Par ailleurs, la Mission a continué d'apporter son appui à la mise en place d'un dispositif national efficient d'observation et de promotion des droits de l'homme relevant de la société civile. | UN | وواصلت البعثة أيضا تقديم دعمها لتزويد المجتمع المدني الوطني بقدرة فعالة على الرصد والدعوة في مجال حقوق الإنسان. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que la Slovaquie continuera d'apporter son appui à cette importante session extraordinaire et à sa réussite. | UN | أود أن أؤكد أيها السيد الرئيس، بأن سلوفاكيا تستمر في تقديم دعمها لهذه الدورة الخاصة الهامة ولنتائجها الناجحة. |
Ma délégation continuera d'apporter son appui inébranlable à ces efforts louables. | UN | وسيواصل وفدي تقديم دعمه الذي لا يتزعزع لهذه الجهود الدؤوبة. |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de créer un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
9. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de créer un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
14. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي في وسط أفريقيا؛ |
14. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي في وسط أفريقيا؛ |
14. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي في وسط أفريقيا؛ |
La neutralisation de ces engins est une responsabilité qui incombe aux parties et la FINUL continuera d'apporter son appui en assurant la liaison à cet égard. | UN | ويعد تعطيل الأجهزة المتفجرة من مسؤوليات الأطراف، وستواصل القوة تقديم دعمها في مجال الاتصال إلى الأطراف في هذا الصدد. |
Enfance : L'UNICEF continue d'apporter son appui financier à l'action d'ATD Quart Monde à l'appui des enfants du Burkina Faso. | UN | الأطفال: واصلت اليونيسيف تقديم دعمها المالي لعمل المنظمة في مجال توفير الدعم للأطفال في بوركينا فاسو. |
Dans cette optique, le Costa Rica demande instamment à l'Assemblée générale de décider en temps opportun d'apporter son appui politique et matériel pour régler ce nouveau problème qui se pose en cette fin de siècle à l'Amérique centrale. | UN | وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن. |
J'espère sincèrement que la Commission continuera d'apporter son appui le plus large au projet de résolution portant sur la transparence dans le domaine des armements en général et sur le Registre des armes classiques des Nations Unies en particulier. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن تواصل هذه اللجنة تقديم دعمها الواسع النطاق لمشروع القرار عن الشفافية في مجال التسلح بصورة عامة ولسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بصورة خاصة. |
Je réaffirme également l'engagement de l'ONU à continuer d'apporter son appui et une assistance en matière de renforcement des capacités à la Commission afin de lui permettre de continuer à organiser des élections en Iraq. | UN | وأكرر أيضاً تأكيد التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم دعمها ومساعدتها في مجال بناء القدرات إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات كي تتمكن من مواصلة الأنشطة الانتخابية في العراق. |
Nous demandons maintenant à la communauté internationale d'apporter son appui au peuple cambodgien et à son nouveau gouvernement afin qu'il connaisse une période de répit, non seulement dans la guerre, mais aussi dans la misère et ses privations, et pour qu'il puisse trouver non seulement la paix mais une vie digne et libre. | UN | وندعو اﻵن المجتمع الدولي الى تقديم دعمه الى شعب كمبوديا وحكومته الجديدة لكي يجدا مرفأ لا من الحرب فحسب بل من الفقر والعوز أيضا، ولكي يجدا سلما ويعيشا حياة حرة كريمة أيضا. |
L'Union continue d'apporter son appui aux missions de l'OSCE sur le terrain et reconnaît que leur activité accrue a été un élément fondamental de l'évolution de l'OSCE ces dernières années. | UN | والاتحاد يواصل تقديم دعمه إلى البعثات الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويعترف بأن نشاط هذه البعثات المتزايد يشكل عنصرا رئيسيا في تطور المنظمة في السنوات القليلة الماضية. |
Pour conclure, le Rapporteur spécial présente ses conclusions et recommandations. De plus, il propose d'apporter son appui technique aux fins de l'élaboration, la mise en place et la mise en œuvre des mesures recommandées. | UN | ويختتم المقرّر الخاص تقريره بتقديم استنتاجاته وتوصياته. ويعرض المقرّر الخاص، فضلاً عن ذلك، تقديم دعمه التقني من أجل استحداث التدابير الموصى بها وإقرارها وتنفيذها. |