Nous nous félicitons des travaux menés par la Commission pour déterminer les domaines prioritaires pour ce qui est du principe d'appropriation nationale. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
L'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, ne peut faire l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. | UN | لا يجوز التملك القومي للفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، بدعوى السيادة أو بطريق الاستخدام أو الاحتلال أو بأية وسيلة أخرى. |
L'efficacité de la coopération technique dépend des apports nationaux, en particulier du niveau d'appropriation nationale et des capacités locales développées par chaque activité, ainsi que de la symbiose entre les stratégies nationales de développement et les mécanismes mondiaux favorables au développement. | UN | وتتوقف فعالية التعاون التقني على مدى توفر المدخلات الوطنية، وبخاصة مستوى الإسهام القطري والقدرة المحلية التي تطورها كل عملية، وعلى الترابط بين استراتيجيات التنمية الوطنية والآليات العالمية الملائمة للتنمية. |
15. Considère que le recours à la concertation locale pourrait renforcer le principe d'appropriation nationale et faciliter la participation effective des décideurs nationaux à la détermination des domaines prioritaires des programmes communs de pays ; | UN | 15 - تسلم بأن عمليات التشاور على الصعيد المحلي يمكن أن تعزز مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور وتسهل مشاركة مقرري السياسات على الصعيد الوطني على نحو فعال في تحديد المجالات ذات الأولوية في البرامج القطرية المشتركة؛ |
L'intervenante constate avec satisfaction que la philosophie et la notion d'appropriation nationale sont au cœur même de l'actuelle initiative. | UN | وأعربت عن سرورها لرؤية أن فلسفة ومفهوم الملكية الوطنية يكمنان في جوهر المبادرة الحالية. |
Il importe tout particulièrement aujourd'hui, à un moment où les ressources sont limitées, que les donateurs mettent l'accent sur l'efficacité, la transparence et le principe d'appropriation nationale. | UN | ومن المهم، في هذا الوقت بشكل خاص، أن يعطي المانحون أولوية للكفاءة والمساءلة ومبدأ الملكية الوطنية. |
Un aspect important du Plan stratégique de Bali est l'accent mis sur le principe d'appropriation nationale. | UN | 13 - وثمة عنصر هام في خطة بالي الاستراتيجية يتمثل في تركيزها على مبدأ الملكية الوطنية. |
Afin de mettre le principe d'appropriation nationale en pratique, il faut que les missions soient conçues et menées dans le respect des cycles nationaux de prise de décisions. | UN | 26 - يستلزم وضع مبدأ الملكية الوطنية موضع التطبيق العملي أن تكون عمليات تصميم وتنفيذ البعثات متوافقة مع دورات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Ils ont en outre encouragé la Commission à miser sur le principe d'appropriation nationale en recourant à une approche axée sur la demande, fondée sur des évaluations réalisées conjointement avec les pays hôtes. | UN | كما حثوا لجنة بناء السلام على تفعيل مبدأ الملكية الوطنية من خلال تبني منهجية تستند إلى التقييمات المشتركة مع الدول المضيفة. |
Les missions politiques spéciales ne peuvent obtenir des résultats durables que par le biais d'une coopération étroite avec les pays hôtes, fondée sur les priorités propres aux pays et guidée par les principes d'appropriation nationale et de respect de la souveraineté. | UN | ولا يمكن للبعثات السياسية الخاصة أن تحقق نتائج طويلة الأجل إلا من خلال التعاون الوثيق مع البلدان المضيفة، استناداً لأولويات هذه البلدان واسترشاداً بمبادئ الملكية الوطنية واحترام السيادة. |
Elle a notamment mis en évidence des cas où des éléments extérieurs, en particulier le défaut d'appropriation nationale et un climat politique défavorable, avaient empêché la mise en place de capacités pérennes. | UN | وعلى وجه التحديد، أبرز المكتب الحالات التي مثلت فيها العوامل الخارجية، ولا سيما الافتقار إلى الملكية الوطنية والبيئات السياسية غير المواتية، عقبات تحقيق القدرة المستدامة على المدى الطويل. |
Les partenaires locaux peuvent contribuer pour beaucoup à renforcer le sentiment d'appropriation nationale de l'avenir du pays, à favoriser la réconciliation et la coexistence et à rétablir la confiance envers les institutions qui stabilisent les situations d'après conflit. | UN | ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات. |
Des questions communes portent sur la pertinence et la viabilité de l'organisation, l'importance de l'orientation axée sur les résultats, la qualité des services d'appui et le double défi de forger des partenariats tout en renforçant le sentiment d'appropriation nationale à l'égard des projets. | UN | وثمة مسائل عادية تتصل بأهمية وسلامة المنظمة، ومدى التوجه نحو النتائج، ونوعية نظم الدعم، والتحدي المزدوج المتمثل في تهيئة الشراكات وتعزيز الملكية الوطنية. |
L'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, ne peut faire l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. | UN | لا يجوز التملك القومي للفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، بدعوى السيادة أو بطريق الاستخدام أو الاحتلال أو بأية وسيلة أخرى. |
L'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, ne peut faire l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. | UN | لا يجوز التملك القومي للفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، بدعوى السيادة أو بطريق الاستخدام أو الاحتلال أو بأية وسيلة أخرى. |
L'efficacité de la coopération technique dépend des apports nationaux, en particulier du niveau d'appropriation nationale et des capacités locales développées par chaque activité, ainsi que de la symbiose entre les stratégies nationales de développement et les mécanismes mondiaux favorables au développement. | UN | وتتوقف فعالية التعاون التقني على مدى توفر المدخلات الوطنية، وبخاصة مستوى الإسهام القطري والقدرة المحلية التي تطورها كل عملية، وعلى الترابط بين استراتيجيات التنمية الوطنية والآليات العالمية الملائمة للتنمية. |
15. Considère que le recours à la concertation locale pourrait renforcer le principe d'appropriation nationale et faciliter la participation effective des décideurs nationaux à la détermination des domaines prioritaires des programmes communs de pays ; | UN | 15 - تسلم بأن عمليات التشاور على الصعيد المحلي يمكن أن تعزز مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور وتسهل مشاركة مقرري السياسات على الصعيد الوطني على نحو فعال في تحديد المجالات ذات الأولوية في البرامج القطرية المشتركة؛ |
Les pays doivent s'engager dans la voie de la solidarité active basée sur les principes de responsabilité partagée, d'appropriation nationale réelle et de transparence mutuelle. | UN | ويجب أن تلتزم البلدان ببناء التضامن العالمي في هذا الصدد، على أسس من مبادئ تقاسم المسؤولية والملكية الوطنية الحقة والمساءلة المتبادلة. |
En même temps, cependant, nous savons bien qu'il n'y aura pas d'appropriation nationale si les pays n'atteignent pas un certain niveau de développement et de bien-être. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك في الوقت ذاته أنه لن تكون هناك ملكية ما لم تحقق البلدان قدراً معيّنا من التنمية والرفاه. |
S'agissant des activités menées par la Commission de consolidation de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit, ma délégation comprend bien les préoccupations de nombreux États Membres en matière d'appropriation nationale. | UN | وفيما يتعلق بعمل لجنة بناء السلام في المجتمعات الخارجة من صراعات، يدرك وفدي الشواغل التي تساور عددا كبيرا من الدول الأعضاء بشأن الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني. |