ويكيبيديا

    "d'appuyer tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم جميع
        
    • بدعم جميع
        
    • تدعم جميع
        
    • دعم كافة
        
    • دعم كل
        
    • مساندة جميع
        
    :: Le Pakistan continuera d'appuyer tous les efforts déployés sur le plan international pour assurer la ratification universelle des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN :: ستواصل باكستان دعم جميع الجهود الدولية لتحقيق المصادقة الشاملة على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer tous les efforts visant à mettre fin au blocus imposé à Cuba. UN تواصل مملكة سوازيلند دعم جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Le Comité consultatif continue d'appuyer tous les efforts visant à promouvoir une culture de la déontologie dans l'ensemble de l'Organisation. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    Les auteurs estiment que toutes les parties au TNP ont le devoir solennel d'appuyer tous les efforts visant à renforcer le régime de non-prolifération. UN ويعتقد المقدمون أن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عليهم واجب مقدس يقضي بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    Par conséquent, nous demandons à l'ONU d'appuyer tous les pays qui décident volontairement de participer à ce processus visant à permettre au système des Nations Unies de fonctionner de façon plus cohérente au niveau national. UN لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تدعم جميع البلدان التي تقرر الانخراط طوعا في مساعي جعل منظومة الأمم المتحدة تعمل على نحو أكثر اتساقا على الصعيد القطري.
    Les 75 conseillers en matière de politiques engagés avaient pour fonction d'appuyer tous les pays de programme pour les 24 lignes de services du plan de financement pluriannuel, d'offrir des services consultatifs aux pays de programme, et de participer à la gestion des connaissances, à l'harmonisation des pratiques et à la coordination. UN وكان المراد من توظيف 75 من مستشاري السياسات العامة دعم كافة البلدان المستفيدة من البرامج في كافة بنود الخدمات الأربع والعشرين للإطار التمويلي المتعدد السنوات فضلا عن إسداء المشورة في مجال السياسات العامة للبلدان المستفيدة من البرامج والإسهام في إدارة المعارف ومواءمة الممارسات وتنسيقها.
    Pour terminer, permettez-moi de réaffirmer l'engagement de la délégation du Pérou à continuer d'appuyer tous les efforts déployés en vue de revitaliser l'Assemblée générale. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا التزام وفد بيرو بالاستمرار في دعم كل الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Ma délégation continuera d'appuyer tous les efforts visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée, compte tenu des défis importants auxquels est confrontée notre Organisation. UN وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا.
    Alors que nous nous rapprochons de la Conférence de 1995, je voudrais réaffirmer l'intention de mon gouvernement d'appuyer tous les efforts susceptibles de mener à la prorogation indéfinie et sans conditions de cet instrument. UN وباقترابنا من مؤتمر عام ١٩٩٥، أود أن أكرر من جديد عزم حكومتي على دعم جميع الجهود التي تؤدي إلى تمديد ذلك الصك من غير شروط وإلى أجل غير مسمى.
    Cette question sera au centre de la présente session, et j'ai l'intention d'appuyer tous les efforts qui seront faits pour faciliter le processus de réforme et forger un large consensus permettant d'unir les États Membres dans ces efforts. UN وستكون هـذه المسألـة محـور هـذه الـدورة، وإنني عاقد العزم على دعم جميع الجهود الراميـة إلى تيسير عملية اﻹصلاح وبناء توافق في اﻵراء على نطاق واسع من شأنه أن يوحد الدول اﻷعضاء في بذل هــذه الجهود.
    Ils ont réaffirmé leur volonté d'appuyer tous les efforts visant à enrayer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, qu'elle soit le fait d'acteurs étatiques ou non étatiques, se félicitant à cet égard de l'adoption de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكدا من جديد تصميمهما على دعم جميع الجهود للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها من قبل الدول والجهات غير التابعة للدول، ورحبا في هذا السياق باعتماد قرار مجلس الأمن 1540.
    Nous continuerons d'appuyer tous les objectifs et initiatives relatifs à ces armes et à respecter au mieux nos engagements au titre des instruments internationaux. UN وسنواصل دعم جميع الأهداف والمبادرات والالتزامات المتعلقة بهذه الأسلحة، وإيلاء أقصى درجات الاهتمام للوفاء بالتزاماتنا المنبثقة عن الصكوك الدولية.
    Comme cette dernière est aussi un organe qui permettra d'en surveiller l'application, il lui incombe d'appuyer tous les efforts visant à faire adopter la Déclaration. UN وبما أن المنتدى يوصف أيضا بأنه هيئة ستساعد على رصد تنفيذ الإعلان، فإنه يقع عليه واجب دعم جميع الجهود الهادفة إلى اعتماد الإعلان.
    Considérant également que la communauté internationale doit suivre avec attention et continuer d'appuyer tous les efforts entrepris pour consolider la paix, assurer le plein respect des droits de l'homme et mener à bien la reconstruction d'El Salvador, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن على المجتمع الدولي أن يتابع باهتمام وأن يواصل دعم جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور،
    En conséquence, le Mouvement souligne une nouvelle fois sa volonté d'appuyer tous les efforts visant à rendre efficaces les opérations de maintien de la paix, et réaffirme ce qui suit : UN وبالتالي، تُشدِّد الحركة مجددا على التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية عمليات حفظ السلام وتكرِّر تأكيدها لما يلي:
    Le Venezuela renouvelle son engagement d'appuyer tous les mécanismes visant à promouvoir des négociations multilatérales susceptibles d'établir un système commercial et financier international ouvert, équitable et non discriminatoire. UN واختتمت حديثها قائلة أن جمهورية فنزويلا تؤكد من جديد التزامها بدعم جميع الآليات الرامية إلى تعزيز المفاوضات المتعددة الأطراف التي تسمح بتصميم نظام تجاري ومالي مفتوح ومنصف وغير تمييزي.
    L'Union européenne regrette que tel ne soit pas le cas dans la résolution qui vient d'être adoptée et elle réitère son engagement d'appuyer tous les enfants, toutes les familles et tous les membres de la famille. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يأسف لكون مشروع القرار الذي اعتُمِدَ للتَّوِّ قَصَّرَ عن فعل ذلك، وكرر الإعراب عن التزام الاتحاد بدعم جميع الأطفال، وجميع الأسر، وجميع أفراد الأسرة.
    La Grèce continue d'appuyer tous les efforts visant à rendre le Conseil des droits de l'homme plus efficace et à en renforcer le statut, le mandat, ses structures et la composition. UN وتظل اليونان تدعم جميع الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية مجلس حقوق الإنسان وتعزيز مركزه وولايته وهياكلــه وعضويتـــه.
    À cet égard, le Conseil invite le Gouvernement ivoirien à prendre toutes les dispositions nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile au processus de paix, et demande à la Commission, ainsi qu'au Secrétariat exécutif de la CEDEAO, d'appuyer tous les efforts déployés en ce sens; UN ويحث المجلس الحكومة الإيفوارية في هذا الصدد على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتيسير وتشجيع مشاركة المجتمع المدني في عملية السلام، ويطلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية دعم كافة الجهود المبذولة لهذا الغرض؛
    Le Soudan continue d'appuyer tous les efforts faits par l'Organisation pour éliminer le fléau du terrorisme. UN وقال إن السودان سيواصل دعم كل ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للقضاء على ظاهرة الإرهاب المدمرة.
    Le Bangladesh continuera d'appuyer tous les efforts visant à atteindre cet objectif au moyen de forums régionaux et multilatéraux. UN وستواصل بنغلاديش مساندة جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال المحافل اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد