Le prosélytisme en faveur d'autres religions provoquerait, s'il était autorisé, des frictions sectaires qui feraient surgir de graves problèmes sociaux. | UN | وإذا سُمح بالدعوة إلى ديانات أخرى فإن ذلك سيسبب خلافا طائفيا من شأنه أن يسبب مشاكل اجتماعية خطيرة. |
d'autres religions, dont le christianisme et l'hindouisme, y sont aussi librement pratiquées. | UN | كما تمارس بحرية في إندونيسيا ديانات أخرى بما فيها المسيحية والهندوسية. |
Ses auteurs sont profondément préoccupés par la croissance des groupes de néonazis et de skinheads qui commettent des actes de violence contre des personnes d'autres races et d'autres religions. | UN | وأضاف أن مقدمي المشروع قلقون غاية القلق لتزايد عدد جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة التي تواصل ارتكاب أعمال العنف ضد أفراد الأجناس الأخرى وأتباع الديانات الأخرى. |
L'ignorance ou les préjugés concernant d'autres religions sont également la cause de ces différends. | UN | كما أن الجهل والأفكار المسبقة بشأن الديانات الأخرى تتسبب في هذه الخلافات. |
L'introduction d'autres religions ferait surgir de graves problèmes sociaux. | UN | وإدخال أديان أخرى سيخلق مشاكل اجتماعية خطيرة. |
On voit souvent au Myanmar des personnes qui appartiennent à une religion célébrer d'autres religions joyeusement et dans l'harmonie. | UN | ومن المألوف في ميانمار أن تجد أتباع أحد الأديان يشاركون بفرح ووئام في احتفالات الأديان الأخرى. |
Il convient de mentionner que le mariage d'adeptes d'autres religions que l'islam est conclu conformément aux règles de leur propre religion. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج محظور من أتباع ديانات أخرى غير الإسلام لأسباب دينية. |
Faut-il en conclure que d'autres religions font l'objet de mesures discriminatoires ? | UN | فهل يجوز أن يُستنتج من ذلك أن ديانات أخرى تتعرض لتدابير تمييزية؟ |
Comme d'autres religions existent au Maroc, M. Kolosov s'interroge sur la protection des droits des personnes qui ont d'autres convictions religieuses. | UN | وما دامت هناك ديانات أخرى في المغرب فإنه يشعر بالقلق بشأن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى طوائف دينية مختلفة. |
De plus, un nombre relativement restreint de personnes pratiquent d'autres religions comme l'islam et le judaïsme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعتنق عدد قليل من الناس ديانات أخرى مثل الدين الإسلامي واليهودية وغيرها. |
Il a proposé qu'à l'avenir, afin de sauvegarder les religions, la culture et les traditions existantes, l'introduction d'autres religions, comme le christianisme et l'islam, de même que l'adoption de cultures ou traditions étrangères, soient proscrites. | UN | واقترح أن يحظر حظرا تاما في المستقبل إدخال ديانات أخرى مثل المسيحية واﻹسلام أو اتباع أي ثقافة أو تقاليد أجنبية بغية الحفاظ على اﻷديان والثقافة والتقاليد القائمة. |
Toutefois, le droit à la liberté est protégé par la Constitution et d'autres religions sont librement pratiquées, dans un climat de tolérance et d'harmonie. | UN | غير أن الدستور يحمي الحق في حرية العقيدة، وتمارس الديانات الأخرى شعائرها بحرية في ظل أجواء من التسامح والتوافق. |
On encourage la compréhension entre musulmans et étudiants d'autres religions. | Open Subtitles | نحن نعمل على تعزيز التفاهم بين المسلمين و الطلاب مِن الديانات الأخرى |
Dans d'autres pays, où il y a une religion officielle ou majoritaire, des cours d'instruction religieuse sont dispensés dans les écoles publiques, les adeptes d'autres religions et les noncroyants étant pleinement dispensés de les suivre. | UN | وفي بعض البلدان الأخرى، يدرّس في المدارس الحكومية الدين الرسمي أو دين الأغلبية مع الإعفاء الكامل من هذه الدروس لمعتنقي الديانات الأخرى ولغير المؤمنين بأي دين. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
Des personnalités emblématiques d'autres religions y auraient aussi fait leur apparition, notamment Bouddha en snifeur de drogue et Jésus en train de regarder des scènes pornographiques. | UN | وظهرت صور أيضاً لشخصيات أديان أخرى منها بوذا وهو يستنشق المخدرات والمسيح وهو يشاهد المواد الإباحية. |
Les enfants entendent ensuite des récits de même nature pris dans d'autres religions. | UN | ويتلو ذلك مرة أخرى سرد مماثل من أديان أخرى. |
Le Gouvernement avait fourni gratuitement des terrains pour des écoles et des cimetières pour les pratiquants d'autres religions. | UN | وقدمت الحكومة أراض مجاناً لبناء المدارس والمدافن لأتباع الأديان الأخرى. |
Il a aussi demandé au Gouvernement d'avoir, pour les musulmans, le même regard dénué de discrimination, que celui qu'il adoptait à l'égard des adeptes d'autres religions. | UN | كما دعا الحكومة إلى اتباع نفس النهج غير التمييزي الذي تتبعه إزاء الأديان الأخرى. |
Je crois qu'il s'agit moins d'un choc entre les civilisations en tant que telles que d'un conflit avec l'islam plus précisément. L'on n'entend aucune critique contre d'autres religions ou des sociétés non islamiques. | UN | وفي هذا الصدد أرى أن الأمر لا يتعلق بصراع بين الحضارات بالمعنى المغلف المطروح، بقدر ما يتعلق بصراع إزاء الإسلام تحديداً، فلم نسمع عن نقد موجه إلى غيره من الأديان أو إلى غير المجتمعات الإسلامية. |
Le bouddhisme est la religion de la majorité des habitants du Myanmar, mais d'autres religions comme le christianisme, l'islam, et l'hindouisme coexistent et s'épanouissent dans le pays. | UN | 54 - رغم أن البوذية هي دين أغلبية الشعب، فإن أدياناً أخرى من قبيل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
19. En ce qui concerne la liberté de croyance et la liberté de pratiquer d'autres religions dans le Royaume, la position de la charia islamique à cet égard est claire et catégorique. | UN | 19- وأوضحت المملكة فيما يتعلق بمسألة حرية العقيدة وممارسة الشعائر للأديان الأخرى في المملكة أن موقف الشريعة الإسلامية في هذا الصدد واضح وقاطع. |
Une organisation religieuse ne doit pas s'immiscer dans les activités d'une autre organisation religieuse, ni prêcher de quelconque manière, l'hostilité ou l'intolérance vis-à-vis de non-croyants ou d'adeptes d'autres religions (art. 5). | UN | وعلى المنظمات الدينية ألا تتدخل في أنشطة منظمات دينية أخرى أو الدعوة إلى العداوة أو التعصب بأي حال من الأحوال ضد غير المؤمنين أو أتباع عقائد أخرى (المادة 5). |
Les musulmans, les chrétiens, les juifs et les adeptes d'autres religions doivent unir leurs forces, pour une fois, afin de lutter contre le terrorisme sous tous ses aspects. | UN | على المسلمين والمسيحيين واليهود وشعوب العقائد الأخرى التعاون، لمرة واحدة، في مكافحة الإرهاب من جميع الأطياف. |
M. Al-Thani (Qatar) rappelle que son pays condamne toutes les formes de terrorisme, qui est contraire aux enseignements de l'Islam et d'autres religions. | UN | 41 - السيد آل ثاني (قطر): كرر إدانة بلده لجميع أشكال الإرهاب، قائلا إنه يتناقض مع تعاليم الإسلام والأديان الأخرى. |
Elle procède essentiellement de la culture et de la tradition juives des habitants d'Israël, tout en ayant subi l'influence d'autres religions et minorités. | UN | وهي تتألف أساساً من الثقافة اليهودية وتقاليد سكان إسرائيل، كما أنها تتأثر بالديانات الأخرى وبثقافات الأقليات. |
C'est précisément pourquoi, dans mon pays et dans tout le continent européen, il y a une place pour l'islam tout comme il y a une place pour d'autres religions. | UN | ولهذا السبب تحديدا، كان هناك، في بلدي وفي جميع أرجاء القارة الأوروبية وكان للإسلام، تماما مثلما هناك مكان لديانات أخرى. |
Les principales religions sont le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistant avec d'autres religions minoritaires. | UN | وتشمل الطوائف الدينية الرئيسية المسيحية والإسلام والهندوسية، فضلاً عن وجود أقليات دينية أخرى. |