| d'autres sont détenues dans de nombreux autres pays. | UN | ويوجد آخرون رهن الاحتجاز في بلدان مختلفـة أخرى. |
| d'autres sont d'avis qu'un seuil critique a déjà été atteint, par exemple dans les régions polaires. | UN | ورأى آخرون أن تلك العتبة الحرجة قد تم الوصول إليها فعلا، في مناطق القطب الشمالي على سبيل المثال. |
| Certaines de ces caractéristiques sont communes à tous les missiles, alors que d'autres sont spécifiques à tel ou tel type. | UN | وبعض تلك الخصائص ينطبق على جميع القذائف، في حين يشكل بعضها الآخر سمات مميزة لأنواع محددة من القذائف. |
| Certains des systèmes d'information permettant d'atteindre ces objectifs sont déjà en fonctionnement, alors que d'autres sont en cours de mise au point. | UN | وقد بدأ تشغيل بعض نظم المعلومات الرامية إلى بلوغ الغايات المشار إليها، في حين أن البعض الآخر منها ما زال قيد التطوير. |
| Certains s'occupent plutôt de définir des politiques et d'autres sont plus orientés vers l'action. | UN | وبعضها موجَّه إلى السياسات العامة أكثر من غيرها، وبعضها الآخر يغلب عليه الطابع التشغيلي. |
| Les pratiques à cet égard varient, car certains pays sont disposés à partager leurs données alors que d'autres sont plus réticents. | UN | وتختلف الممارسات في هذا الصدد، حيث أن بعض البلدان مستعدة لتقاسم البيانات والبعض الآخر يكون أكثر تردد للقيام بذلك. |
| Certains ont de graves problèmes personnels, d'autres ont peut-être perdu leur famille dans un terrible accident de traversier, et d'autres sont tout bonnement désespérés. | Open Subtitles | بعض الناس لديهم مشاكل شخصية، و آخرون ربما فقدوا عائلتهم في حادث مؤسف. و البعض الآخر يائسون من الحياة. |
| d'autres sont venus dans les zones de Masisi, de Rutschuru et de Walikale rejoindre les Hutu Banyarwanda déjà sur place. | UN | وتحرك آخرون نحو مناطق مازيزي وريتشورو وليكالي بغية اللحاق بالهوتو البانيارواندا الذين كانوا قد استوطنوا بالفعل هناك. |
| d'autres sont convenus que certains pays n'adhéraient pas à l'interprétation retenue au paragraphe 9 et qu'il était peut-être nécessaire d'en prendre acte. | UN | وأقر آخرون بأن بعض الدول لم تتبع التفسير الوارد في الفقرة 9 وأن هذه الحقيقة قد تحتاج إلى أن يتم الإقرار بها. |
| Des centaines d'autres ont perdu la vie, tandis que d'autres ont été blessées et que tant d'autres sont portées disparues. | UN | وقد قُتل المئات، بينما أُصيب آخرون واعتبر كثيرون في عداد المفقودين. |
| On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. | UN | فقد تحقق تقدم في اتجاه بعض الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين يتسم التقدم في تحقيق بعضها الآخر بالبطء. |
| Certains sont directement liés au travail de fond que l'Organisation a mené ces dernières années, tandis que d'autres sont relativement nouveaux et découlent de l'évolution de la situation mondiale. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |
| Certains sont directement liés au travail de fond que l'Organisation a mené ces dernières années, tandis que d'autres sont relativement nouveaux et découlent de l'évolution de la situation mondiale. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |
| Certains sont nouveaux, alors que d'autres sont des questions dont le Conseil est saisi depuis des décennies. | UN | وبعض هذه البنود جديد، بينما ما انفك البعض الآخر مدرجا في جدول أعمال المجلس لعقود. |
| Certaines sont mondiales, d'autres sont régionales et d'autres encore ne regroupent qu'un petit nombre de pays. | UN | وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان. |
| Certaines visent l'accès aux périodes de professionnalisation après un congé de maternité ou un congé parental, d'autres sont de portée plus large. | UN | وبعض هذه الأحكام تخص الوصول إلى فترات التمهن في أعقاب إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية، والبعض الآخر يتسم بمجال أوسع نطاقا. |
| Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. | UN | واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات. |
| 111. De nombreux aspects de la législation touchant les droits des minorités en Croatie découlent directement de la Constitution, tandis que d'autres sont appliqués par le biais de règlements nationaux et locaux. | UN | ١١١ - وكثير من التشريعات التي تؤثر على جوانب من حقوق اﻷقليات في كرواتيا مطبقة بموجب أحكام الدستور مباشرة في حين أن جوانب أخرى يتم تنفيذها بموجب لوائح وطنية ومحلية. |
| Les facteurs qui militent en faveur de certains lieux pour les solutions durables par rapport à d'autres sont : | UN | وتشمل العوامل ذات الصلة التي قد تدعو إلى تفضيل بعض المواقع للحلول الدائمة على مواقع أخرى ما يلي: |
| Autrement dit, certains sont assortis de chiffres précis tandis que d'autres sont moins spécifiques. | UN | وببساطة، فإن بعضها يتضمن أرقاماً واضحة مرفقة بالأهداف، في حين تكون صيغ بعض الأهداف والغايات الأخرى أقل تحديداً. |
| Certains programmes sont étroitement liés au cadre de la stratégie du développement humain, tandis que d'autres sont axés sur les droits de l'enfant. | UN | وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل. |
| La majeure partie des pays de l'OCDE ont fixé à 65 ans l'âge de la retraite pour tous les employés, et d'autres sont en train de faire de même. | UN | وفي معظم بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا سن تقاعد جميع الموظفين هي 65 سنة، وتعمل بلدان أخرى غير البلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الوقت الحاضر لزيادة سن التقاعد إلى 65 سنة. |
| Parallèlement, une mission importante vient de s'achever tandis que d'autres sont entrées dans une phase de consolidation ou de retrait, toutes évolutions qui imposent la plus grande vigilance. | UN | وفي الوقت نفسه، أُغلقت مؤخراً عملية كبيرة من عمليات حفظ السلام وهناك عمليات أخرى يجري تعزيزها أو تخفيض قوامها؛ وتلك المراحل تستحق مزيداً من الاهتمام. |
| Si certains de ces problèmes dépendent des particularités du cadre formel de l'organisme concerné, beaucoup d'autres sont des sujets de préoccupation communs au sein du système des Nations Unies et de la communauté internationale en général. | UN | وإذا كان بعض تلك التحديات ذا علاقة بالسمات المتأصلة في الإطار الرسمي الذي تعمل ضمنه المنظمة المعنية فإن عدداً كبيراً من التحديات الأخرى يشكل هاجساً مشتركاً بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفي داخل المجتمع الدولي عامة(). |
| Le Gouvernement a également appris que les femmes et les filles lettonnes et ukrainiennes sont recrutées à des fins de prostitution en Suède, par des personnes principalement originaires des pays Baltes, dont certaines résident en Suède depuis longtemps et d'autres sont venues en Suède à ces fins. | UN | ونما إلى علم الحكومة أيضا أنه يجري توظيف نساء وفتيات من مواطنات لاتفيا وأوكرانيا لممارسة البغاء في السويد. أما مرتكبو الجرائم فيأتون بصفة رئيسية من بلدان البلطيق. وبعضهم كان يعيش في السويد فترة طويلة، أما البعض الآخر فقد أتى إلى السويد خصيصا لهذا الغرض. |