Depuis mon retour d'exil en 1981, j'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. | UN | وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981. |
C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. | UN | وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية. |
La joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. | UN | وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى. |
En cas de retour, les membres du mouvement d'opposition éthiopien sont contrôlés et risquent l'emprisonnement en raison de leurs activités pendant leur période d'exil. | UN | وفي حال العودة، يتم فحص الأعضاء في الحركة المعارضة الإثيوبية ويتعرضون لخطر السجن بسبب أنشطتهم في المنفى. |
En cas de retour, les membres du mouvement d'opposition éthiopien sont contrôlés et risquent l'emprisonnement en raison de leurs activités pendant leur période d'exil. | UN | وفي حال العودة، يتم فحص الأعضاء في الحركة المعارضة الإثيوبية ويتعرضون لخطر السجن بسبب أنشطتهم في المنفى. |
Ces crimes sont passibles de peines d'exécution, de crucifixion, d'amputation de la main droite et du pied gauche ou d'exil. | UN | وهذه الجرائم عقوبتها الإعدام أو الصلب أو بتر اليد اليمنى والقدم اليسرى أو النفي. |
Il a également noté avec préoccupation les cas de procès inéquitables et d'exil forcé d'opposants politiques, ainsi que les mauvais traitements infligés à leur conjoint, leurs enfants et d'autres personnes qui leur sont apparentées. | UN | ولاحظ الفريق العامل بقلق أيضا المحاكمات غير العادلة، والنفي القسري للمعارضين السياسيين، وسوء معاملة أزواجهم وأبنائهم وسائر الأقارب. |
La joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. | UN | وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى. |
Un autre problème grave au Rwanda tient à ce que nombre de femmes sont rentrées d'exil complètement démunies et nécessitent une attention particulière. | UN | ومن المشكلات الخطيرة اﻷخرى في رواندا تعرض كثير من النساء العائدات من المنفى للفقر واحتياجهن إلى اهتمام خاص. |
La sécurité des candidats et des militants doit être assurée, y compris celle des personnes qui rentrent d'exil. | UN | ويجب ضمان أمن وسلامة المرشحين والنشطين السياسيين، بما في ذلك العائدين من المنفى. |
L'amnistie garantit les droits fondamentaux des rapatriés, notamment la restitution, dès leur retour d'exil, de leurs terres et autres biens immobilisés. | UN | ويشمل هذا العفـو ضمانـات للحقوق اﻷساسية للعائدين، بما في ذلك استردادهم لﻷراضي واﻷصول الثابتة فور عودتهم من المنفى. |
L'évocation de l'éventuel retour d'exil d'un des leaders de l'opposition est un signe d'espoir. | UN | وثمة بارقة أمل تتمثل في إثارة إمكانية عودة أحد زعماء المعارضة من المنفى. |
Tu allais demander que mon ordre d'exil soit levé, et je vais dire non. | Open Subtitles | أنت ذاهب لطلب طلبي من المنفى لرفع، وسأقول لا. |
Je suis revenu d'exil pour déclarer la guerre et récupérer nos terres et nos droits. | Open Subtitles | لقد عدتُ من المنفى لأشن الحرب وأطالب باستعادة أرضنا ، حقنا المُكتسب بالولادة |
De même, le HCR/Soudan a accueilli des Soudanais de retour d’exil. | UN | ٨٦ - وجدير باﻹشارة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالسودان استقبلت أيضا بعض السودانيين العائدين من المنفى. |
La communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, a réagi au retour d’exil des autorités constitutionnelles, à la fin de 1994, en reprenant l’aide publique au développement à partir de 1995. | UN | ٢٤ - استجاب المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، لعودة الحكومة الدستورية من المنفى في نهاية عام ١٩٩٤ باستئناف المساعدات اﻹنمائية الرسمية اعتبارا من عام ١٩٩٥. |
Durant ses précédentes missions et dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial avait demandé au Gouvernement de permettre au dirigeant de l'opposition, Sam Rainsy, de rentrer d'exil et de prendre une part active à la vie politique du pays. | UN | فخلال زياراته السابقة وفي تقاريره الأولى، دعا المقرر الخاص الحكومة إلى تمكين زعيم المعارضة، سام راينسي، من العودة من المنفى إلى البلد والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد. |
En Érythrée, après de nombreuses années d'exil, environ 36 000 réfugiés sont rentrés du Soudan. | UN | وفي إريتريا، عاد نحو 000 36 لاجئ إلى ديارهم من السودان، بعد قضاء سنوات عديدة في المنفى. |
En Érythrée, après de nombreuses années d'exil, environ 36 000 réfugiés sont rentrés du Soudan. | UN | وفي إريتريا، عاد نحو 000 36 لاجئ إلى ديارهم من السودان، بعد قضاء سنوات عديدة في المنفى. |
Il s'agit généralement des jeunes chômeurs endoctrinés, dont le sentiment d'identité a été brouillé par les années d'exil. | UN | وهؤلاء المقاتلون نموذج للشباب العاطل الممذهب الذين أدت سنوات بقائهم في المنفى إلى تشويش إحساسهم بهويتهم. |
Le peuple juif porte le fardeau de siècles d'exil et de persécution, auquel s'ajoute la mémoire récente des 6 millions de personnes tuées simplement à cause de leur identité. | UN | والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم. |
Le 5 novembre 1984, le tribunal militaire d'Elazig a condamné l'auteur à deux ans et demi de prison et à 10 mois d'exil intérieur à Izmir pour avoir aidé des militants de l'organisation KAWA. | UN | وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، حكمت المحكمة العسكرية في إلازيغ على مقدم البلاغ بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة والنفي داخليا لمدة ٠١ أشهر في أزمير، ﻷنه قدم المساعدة إلى مناضلين ينتمون إلى منظمة كاوا. |
Napoléon rentre d'exil à l'île d'Elbe, lève une armée et va vers l'est, promptement, avant une alliance des nations. | Open Subtitles | عاد نابليون من منفاه فى ألبا جهز جيشا و تحرك به شرقا بسرعه و على نحو مفاجئ قبل أن يخطر ذلك على بال إتحاد الأمم |