Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. | UN | ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان. |
La Chine attache beaucoup d'importance à un développement économique respectueux des ressources et de l'environnement. | UN | وقال إنَّ الصين تعلق أهمية كبيرة على ضمان التنمية الاقتصادية التي تحافظ على الموارد والبيئة. |
Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. | UN | يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة إلى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها. |
En tant qu'État-archipel, l'Indonésie accorde beaucoup d'importance à toutes les questions relatives au droit de la mer. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تعلق أهمية كبرى على جميع المسائل المتصلة بقانون البحار. |
La Chine a toujours accordé beaucoup d'importance à la Commission du désarmement et a participé activement à ses travaux. | UN | لقد علقت الصين على الدوام أهمية على هيئة نزع السلاح وساهمت بنشاط في عملها. |
La Fédération de Russie attache donc beaucoup d'importance à un examen exhaustif et objectif de l'application du Traité. | UN | وقال إنه لذلك فإن الاتحاد الروسي يعلِّق أهمية بالغة على إجراء استعراض شامل وموضوعي لتنفيذ تلك المعاهدة. |
L'Indonésie a toujours accordé beaucoup d'importance à la question du droit de la mer. | UN | لقد علقت اندونيسيا دوما أهمية كبيرة على موضوع قانون البحار. |
Nous attachons beaucoup d'importance à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais, à laquelle on procède actuellement dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وإننا نعلق أهمية كبيرة على اﻹعداد لمعاهدة الحظر الشامل للتجــارب الذي يجري حاليــا في إطــار مؤتــمر نزع السلاح. |
Le Département des affaires économiques et sociales attache beaucoup d'importance à cette évaluation. | UN | وتعلق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أهمية كبيرة على ذلك التقييم. |
La Russie attache beaucoup d'importance à la réalisation des objectifs fixés dans le cadre de la Décennie pour faire reculer le paludisme. | UN | وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تنفيذ أهداف عقد دحر الملاريا. |
Le Pakistan attache beaucoup d'importance à l'examen de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وتعلق باكستان أهمية كبيرة على استعراض لجنة بناء السلام. |
Nous attachons beaucoup d'importance à la réalisation concrète de l'initiative de Kananaskis, et nous réitérons notre détermination à participer activement à cette entreprise. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على التطبيق العملي لمبادرة كنانسكيس، ونؤكد مرة أخرى استعدادنا للمشاركة فيها بنشاط. |
La Suisse fournit du personnel aux opérations des Nations Unies et attache beaucoup d'importance à la sécurité de ceux qui y participent. | UN | فسويسرا تسهم بالأفراد في عمليات الأمم المتحدة وتعلق أهمية كبيرة على ضمان سلامة المعنيين. |
Le Japon accorde beaucoup d'importance à l'offre d'une assistance après les conflits pour la consolidation de la paix et l'édification de la nation afin d'éviter une réapparition des conflits. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على زيادة نطاق المساعدة من أجل توطيد السلام وبناء الأمم بغية منع حدوث النزاعات مرة أخرى. |
Le monde en développement, qui s'efforce d'attirer l'investissement privé, accorde beaucoup d'importance à ce guide. | UN | وذكرت أن العالم النامي، الذي يحاول جذب الاستثمارات الخاصة، يعلق أهمية كبيرة على هذا الدليل. |
L'Union européenne attache beaucoup d'importance à l'intégration des questions environnementales, économiques et sociales à la gestion durable des pêcheries. | UN | ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تكامل القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية في اﻹدارة المستدامة لمصائد اﻷسماك. |
La notion de sécurité humaine, qui accorde beaucoup d'importance à la satisfaction des besoins de l'individu, peut s'avérer très utile à cet égard. | UN | إن مفهوم الأمن البشري، الذي تعلق في إطاره أهمية كبرى على تلبية احتياجات الفرد، يمكن أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد. |
Nous attachons beaucoup d'importance à la question de la non-prolifération, notamment des armes de destruction massive. | UN | كما أننا نعلق أهمية كبرى على مسألة عدم الانتشار، وبالذات بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل. |
Les tendances actuelles dans l'enseignement supérieur laissent penser que l'on attache beaucoup d'importance à la promotion des femmes à des postes de plus grande responsabilité. | UN | وتشير الاتجاهات الحالية في التعليم العالي إلى تعليق أهمية على ترقية المرأة إلى مزيد من المناصب العالية. |
À cet égard, la délégation mongole attache beaucoup d'importance à la Conférence d'examen qui se tiendra en 2000, dont le succès dépendra pour une large part des acquis de la session en cours. | UN | وفي هذا السياق، ذَكَر أن وفده يعلِّق أهمية بالغة على مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وهو المؤتمر الذي يعتمد نجاحه، إلى حدٍ كبير، على الأعمال التي ستُستكمَل في الدورة الحالية. |
Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. | UN | وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده. |
Il ne faut toutefois pas attacher trop d'importance à la distinction; dans de tels domaines, certaines règles peuvent être pertinentes. | UN | على أنه أضاف أنه لا ينبغي المبالغة في أهمية التفرقة؛ فبعض القواعد يمكن أن تكون ذات صلة في هذه المجالات. |
113. Le représentant du Japon dit que son pays soutenait le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED, et attachait beaucoup d'importance à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 113- وأعرب ممثل اليابان عن دعم بلده لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، كما أعرب عن التزام بلده بالمساعدة في دفع عملية السلام في الشرق الأوسط قُدماً. |
Le Comité trouve préoccupant que les programmes de planification familiale ne s'adressent, semble-t-il, qu'aux femmes, sans donner suffisamment d'importance à la responsabilité des hommes à cet égard. | UN | 159 - وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن برامج تنظيم الأسرة لا تستهدف سوى المرأة، ولأنه ليس هناك سوى تشديد محدود على مسؤولية الرجل في هذا الصدد. |
Le Gouvernement péruvien attachait beaucoup d'importance à l'application des décisions et recommandations non contraignantes des organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية. |