ويكيبيديا

    "d'importance critique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البالغة الأهمية
        
    • الحاسمة الأهمية
        
    • ذات أهمية حاسمة
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • حاسمة الأهمية
        
    • المهمتين للغاية
        
    • من بين تلك التوصيات باعتبارها مهمة للغاية
        
    La section IV dresse une liste de recommandations d'importance critique dont le délai d'application a expiré. UN وأما الفرع الرابع فيورد قائمة بالتوصيات البالغة الأهمية التي فات موعد تنفيذها.
    On trouvera à la section IV de plus amples informations sur les recommandations d'importance critique dont le délai d'application a expiré, notamment les explications fournies par les directions concernées. UN ويتضمن الفرع الرابع معلومات محددة عن التوصيات البالغة الأهمية التي ولى موعد تنفيذها، مع إدراج ردود الإدارة عليها.
    Recommandations d'importance critique dont le délai d'application a expiré de longue date UN التوصيات البالغة الأهمية التي تأخر تنفيذها عن الموعد المقرر
    Élargissement des sources de recrutement dans plusieurs professions d'importance critique UN تحديد مصادر لقاعدة تعيين موسعة في الفئات المهنية الحاسمة الأهمية
    La responsabilité des supérieurs hiérarchiques pour les actes de leurs subordonnés a été jugée d'importance critique et devrait être définie en vue de sa consécration dans le Statut. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    Fait encourageant, la majorité des recommandations jugées d'importance critique formulées au cours des années antérieures ont été mises en oeuvre. UN وقالت إنه مما يبعث على الأمل أن أغلب التوصيات ذات الأهمية الحاسمة التي قدمت في التقارير الثلاثة الماضية قد تم تنفيذها.
    Au cours du dialogue, trois thèmes d'importance critique ont été examinés : UN وتم في الحوار، تناول ثلاثة مجالات مواضيعية حاسمة الأهمية وهي:
    L'intégrité des bâtiments et la sûreté des dispositifs sanitaires et de sécurité seront compromises si des travaux d'entretien soigneusement planifiés ne sont pas effectués à temps et si certains éléments d'importance critique ne sont pas remplacés progressivement. UN وستكون سلامة المباني والوثوق في نظم صحتها وسلامتها معرضين للخطر ما لم تكن هناك صيانة لها حسنة التخطيط وتنفذ في حينها وما لم يتم الإبدال المرحلي للعناصر الوقائية البالغة الأهمية.
    Il a aussi fermement souligné que les questions dont traitait le programme en matière d'administration et de finances publiques revêtaient un grand intérêt pour les États Membres et qu'il y avait eu lieu pour le Groupe d'experts d'animer les travaux des gouvernements dans ces domaines d'importance critique. UN وركز أيضا بشدة على ضرورة أن تكون المسائل التي تناولها برنامج الإدارة العامة والمالية العامة ذات أهمية للدول الأعضاء وعلى ضرورة أن يوفر فريق الخبراء القيادة للحكومات في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    Recommandations d'importance critique dont le délai d'application a expiré UN رابعا - التوصيات البالغة الأهمية التي فات موعد تنفيذها
    Le continent africain continue à être témoin d'une déperdition largement répandue de ses écosystèmes, qui sont d'importance critique et dont la majorité des Africains dépendent pour leur survie. UN ولا تزال القارة أيضا تشهد ضياعا واسع النطاق للنظم الإيكولوجية البالغة الأهمية التي يعتمد عليها معظم سكان القارة في البقاء.
    Recommandations d'importance critique dont le délai d'application a expiré UN رابعا - التوصيات البالغة الأهمية التي فات موعد تنفيذها
    Il convient de noter que le taux d'application, pour l'ensemble des recommandations comme pour les recommandations d'importance critique, est le quotient du nombre total de recommandations non encore appliquées pour la différence entre le nombre de recommandations formulées et les recommandations classées. UN ويجدر بالإشارة أن معدلات تنفيذ جميع التوصيات والتوصيات البالغة الأهمية تستند إلى إجمالي عدد التوصيات العالقة مقسوما على عدد التوصيات الصادرة، مخصوما منه عدد التوصيات المغلقة.
    La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. UN ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Cependant, plusieurs tâches d'importance critique pour la pérennité de la paix et de la stabilité au Libéria ne sont pas encore complètement achevées. UN 70 - ومع ذلك، ما زال ينبغي تنفيذ عدد من المهام الحاسمة الأهمية لاستدامة السلام والاستقرار في ليبريا تنفيذا كاملا.
    La responsabilité des supérieurs hiérarchiques pour les actes de leurs subordonnés a été jugée d'importance critique et devrait être définie en vue de sa consécration dans le statut. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    Il faut un texte plus court et centré sur des questions spécifiques et d'importance critique pour les enfants et qui ne sont pas traitées par d'autres résolutions. UN فالمطلوب هو أن يكون هناك نص أقصر ويستهدف قضايا محددة ذات أهمية حاسمة بالنسبة للأطفال لم تعالجها قرارات أخرى.
    Mettre les connaissances scientifiques au service de la prise de décisions et garantir l'accès dans des conditions abordables aux techniques et aux connaissances scientifiques d'importance critique UN " الاستفادة من المعارف العلمية لدى صنع القرار وكفالة تيسير الحصول على المعارف التكنولوجية والعلمية ذات الأهمية الحاسمة
    Au cours de cette étude, les équipements, systèmes et applications et autres moyens d'importance critique ont été recensés dans chaque lieu d'affectation, puis vérifiés au regard des besoins du projet. UN وتم أثناء الدراسة استعراض الهياكل الأساسية والنظم والتطبيقات، وغيرها من أدوات العمل ذات الأهمية الحاسمة في كل مركز من مراكز العمل، وتم التحقق منها في سياق متطلبات المشروع.
    Selon le degré de destruction des infrastructures sociales, leur remise en service peut s'avérer d'importance critique pour la rupture du cycle de l'exclusion et la matérialisation de l'état de paix. UN ويمكن أن تكون استعادة الهياكل الأساسية الاجتماعية المدمرة، وفقا لدرجة تدميرها، حاسمة الأهمية في كسر دورة الاستبعاد وتحقيق السلام.
    3. Demande instamment au Secrétaire général de faire procéder par le Bureau des services de contrôle interne à une étude de gestion du Bureau du Procureur, particulièrement centrée sur les difficultés rencontrées pour pourvoir ces deux postes d'importance critique, et de lui faire rapport sur la question au plus tard à sa cinquante-huitième session; UN 3 - تحث الأمين العام على أن يطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري استعراضا إداريا لمكتب المدعي العام، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي نشأت في ملء هاتين الوظيفتين المهمتين للغاية() وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها الثامنة والخمسين؛
    Ces rapports contenaient 1 871 recommandations visant à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, dont 615 considérées comme d'importance critique pour l'Organisation. UN وتضمنت التقارير 871 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة، والكفاءة والفعالية التنظيميتين. وقد صُنّفت 615 من بين تلك التوصيات باعتبارها مهمة للغاية بالنسبة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد