Il est par conséquent nécessaire d'imprimer un nouvel élan au processus de désarmement. | UN | ولذلك من الضروري إعطاء زخم جديد لعملية نزع السلاح. |
La réunion remercie vivement le Gouvernement égyptien des efforts énergiques qu'il a déployés pour persuader toutes les parties de s'asseoir à la table des négociations afin d'imprimer un nouvel élan au processus de réconciliation et d'accélérer le rétablissement de la paix en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن عميق امتنانه لحكومة مصر للجهود الجبارة التي بذلتها في سبيل جمع كل اﻷطراف حول طاولة المفاوضات من أجل إعطاء زخم جديد لعملية المصالحة في الصومال ولﻹسراع بإحلال السلام والمصالحة. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
Tout cela a permis d'imprimer un nouvel élan à la poursuite de la coopération mondiale et régionale dans la région de l'océan Indien. | UN | ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
Le Conseil devrait avoir pour responsabilité majeure d'imprimer un nouvel élan au processus de désarmement. | UN | ولا بد أن تكون المسؤولية الكبرى ﻷي مجلس بعد إصلاحه هي إعطاء مزيد من الزخم لعملية نزع السلاح. |
Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. | UN | فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة. |
M. Duarte a une longue expérience de ces questions, et nous attendons avec intérêt de travailler avec lui afin d'imprimer un nouvel élan à nos travaux. | UN | ولدى السيد دوارتي خبرة طويلة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، ونحن نتطلع إلى العمل معه لإعطاء زخم جديد لأعمالنا. |
Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les Etats membres de l'OCI; | UN | وإذ تحدوه الرغبة القوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les États membres de l'OCI, | UN | وإذ تحدوه رغبة قوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les États membres de l'OCI, | UN | وإذ يحدوها رغبة قوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Nous espérons que, dans ces circonstances nouvelles, les Palestiniens et les Israéliens maintiendront les mécanismes de pourparlers et de négociations, et s'efforceront d'imprimer un nouvel élan aux pourparlers. | UN | ونأمل أن يحافظ الجانبان الفلسطيني والإسرائيلي، في هذه الظروف المستجدة، على آليات المحادثات والمفاوضات، وأن يسعيا إلى إعطاء زخم جديد لمحادثاتهما. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
En créant un précédent en matière d'activités de maintien de la paix de la CSCE, le déploiement d'une force de maintien de la paix de la CSCE servira, à notre avis, de test crucial pour les États participants, qui pourront ainsi réaffirmer leur volonté d'imprimer un nouvel élan à leur entreprise commune. | UN | ومن رأينا أن وزع قوة لحفظ السلم تابعة للمؤتمر، بإرسائه سابقة ﻷنشطة المؤتمر في مجال حفظ السلم، سيكون اختبارا حاسما للدول المشاركة تستطيع أن تعيد التأكيد بواسطته على عزمها على إعطاء زخم جديد لمساعيها المشتركة. |
Le Groupe demande au Secrétariat de convoquer la troisième réunion de groupe d'experts du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, afin d'imprimer un nouvel élan aux activités convenues dans le programme régional et de permettre aux pays de définir de nouvelles stratégies dans les trois domaines thématiques prioritaires et en matière de mobilisation de ressources. | UN | وتطلب المجموعة من الأمانة عقد اجتماع فريق الخبراء الثالث لمجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، بهدف إعطاء زخم جديد للأنشطة المتفق عليها في البرنامج الإقليمي والسماح لهذه البلدان بتحديد الاستراتيجيات الجديدة في المجالات المواضيعية الثلاثة ذات الأولوية وفي مجال حشد الموارد. |
Au début du mois de septembre, le Gouvernement géorgien a fait valoir qu'il serait impossible d'imprimer un nouvel élan au règlement du conflit sans une modification des mécanismes prévus pour le processus de paix, notamment sans une participation internationale plus large dans la force de maintien de la paix. | UN | وبحلول أوائل أيلول/سبتمبر، أصرت حكومة جورجيا على أنه لا يمكن إعطاء زخم جديد لعملية التسوية إلا من خلال إدخال تعديلات على آليات عملية السلام، تشمل، على وجه الخصوص توسيع نطاق المشاركة الدولية في قوة حفظ السلام. |
D'où la nécessité urgente d'imprimer un nouvel élan à cette initiative. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة الملحة لإعطاء قوة دفع جديدة لهذه المبادرة. |
Cette session offre l'occasion exceptionnelle d'imprimer un nouvel élan aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui avait permis la formation d'une nouvelle alliance mondiale en faveur du développement. | UN | وتتيح هذه الدورة فرصة استثنائية ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعمل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي أنشأ تحالفا عالميا جديدا من أجل التنمية. |
Afin d'imprimer un nouvel élan au programme de désarmement nucléaire, l'Autriche a parrainé, de concert avec le Mexique et la Norvège, un projet de résolution à l'Assemblée générale, intitulé < < Faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire > > , qui a été adopté comme résolution 67/56. | UN | 6 - وبغية إضفاء مزيد من الزخم على جدول أعمال نزع السلاح النووي، قدمت النمسا، بالاشتراك مع المكسيك والنرويج، قرارا إلى الجمعية العامة بشأن المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، الذي اتُّخذ بوصفه القرار 67/56. |
Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. | UN | فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة. |
Dans le même ordre d'idées, la crise offre des occasions d'imprimer un nouvel élan aux stratégies visant à renforcer l'incidence et l'ampleur de la coopération multilatérale, notamment le travail effectué par les divers fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وبالمثل، تتيح الأزمة الفرص لإعطاء زخم جديد للاستراتيجيات الرامية إلى تحسين أثر ونطاق التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك عمل صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |