Le Bureau s'est installé dans des lieux propices aux impératifs de confidentialité et de sécurité nécessaires au traitement d'informations sensibles; | UN | وانتقل المكتب إلى مكان يوفر مستوى جيداً من الأمن والسرية لمعالجة المعلومات الحساسة. |
Il vous appartiendra de vous entendre sur le degré de vérification nécessaire et sur un équilibre entre le degré d'intrusion de la vérification et la protection d'informations sensibles. | UN | وسيتوقف الأمر عليكم في التوصل إلى اتفاق بشأن قدر التحقق اللازم وأين يمكن تحقيق توازن بين التطفل في التحقق وحماية المعلومات الحساسة. |
Il est nécessaire de procéder à cette étude approfondie en raison de la complexité de tâches telles que la fourniture d'informations sensibles qui, en fin de compte, pourraient nuire à la souveraineté de l'État. | UN | والحاجة إلى هذه الدراسة المعمقة مرتبطة بالتعقيدات التي تنطوي عليها هذه المهام، مثل توفير المعلومات الحساسة التي قد تؤثر في نهاية المطاف على سيادة دولتنا. |
On a fait valoir que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. | UN | وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة. |
Il relève que la communication de renseignements à ces organes pourrait aboutir à la divulgation d'informations sensibles. | UN | كما تشير الوكالات إلى أن توفير المعلومات لهذه الهيئات يمكن أن يؤدي إلى خروج معلومات حساسة للعلن. |
9. Un État peut demander que soient prises les mesures nécessaires pour assurer la protection de ses fonctionnaires ou agents et la protection d'informations sensibles. | UN | ٩ - يجوز للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات الحساسة. |
Couverture de la présentation par la Commission catholique pour la justice et la paix de plus de 4 000 pages d'informations sensibles à la Commission Vérité et réconciliation, avec interview des commissaires | UN | تغطية مناسبة تقديم لجنة العدالة والسلام الكاثوليكية 000 4 صفحة من المعلومات الحساسة إلى لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، بما في ذلك مقابلات مع المفوضين |
En outre, des ressources sont nécessaires pour couvrir les frais de voyage, notamment pour mener à bien l'examen d'informations sensibles ou pour rencontrer un requérant. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري كذلك توفير موارد كافية لدعم السفر، لا سيما لغرض المسائل التنفيذية من قبيل فحص المعلومات الحساسة وإجراء المقابلات مع مقدمي طلبات الشطب من القائمة. |
36. M. Ben Dekker a commencé son intervention par une explication du concept d'< < accès réglementé > > , lequel désigne une procédure qui permet aux personnes autorisées d'accéder à des zones confidentielles tout en évitant la divulgation d'informations sensibles. | UN | 36- استهل السيد بن ديكر عرضه بشرح مفهوم " الوصول المنظم " ، وهو إجراء يسمح بوصول أشخاص غير مخولين إلى الأماكن السرية بطريقة لا تكشف المعلومات الحساسة. |
On pourrait, à cette fin, placer ces activités sous une certaine forme de contrôle multilatéral, avec des mécanismes appropriés de vérification et des contrepoids permettant de préserver la compétitivité commerciale, de manière à contrôler la diffusion d'informations sensibles tout en assurant la fourniture de services relatifs au cycle du combustible nucléaire pour des applications pacifiques. | UN | وأوضح أنه يمكن القيام بذلك عن طريق إخضاع مثل هذه الأجزاء من دورة الوقود النووي لشكل من أشكال الرقابة المتعددة الأطراف، مع عمل الفحوص الملائمة وإجراء موازنات للحفاظ على القدرة التنافسية التجارية، وذلك من أجل ضبط انتشار المعلومات الحساسة وكفالة الإمداد بخدمات دورة الوقود اللازمة للتطبيقات السلمية. |
On pourrait, à cette fin, placer ces activités sous une certaine forme de contrôle multilatéral, avec des mécanismes appropriés de vérification et des contrepoids permettant de préserver la compétitivité commerciale, de manière à contrôler la diffusion d'informations sensibles tout en assurant la fourniture de services relatifs au cycle du combustible nucléaire pour des applications pacifiques. | UN | وأوضح أنه يمكن القيام بذلك عن طريق إخضاع مثل هذه الأجزاء من دورة الوقود النووي لشكل من أشكال الرقابة المتعددة الأطراف، مع عمل الفحوص الملائمة وإجراء موازنات للحفاظ على القدرة التنافسية التجارية، وذلك من أجل ضبط انتشار المعلومات الحساسة وكفالة الإمداد بخدمات دورة الوقود اللازمة للتطبيقات السلمية. |
♦ Le Département de l'énergie a pris des mesures de protection contre la perte ou le vol d'informations sensibles, de biens de l'État ou autres actes qui pourraient avoir des effets dommageables inacceptables pour la sécurité nationale, la santé et la sécurité des employés, du public ou de l'environnement. | UN | ومن سياسة وزارة الطاقة الوقاية من فقدان أو سرقة المعلومات الحساسة أو ممتلكات الحكومة، وغير ذلك من الأعمال التي قد تحدث آثـارا معاكسـة غير مقبولة للأمن القومـي، ولصحة وسلامة العاملين أو أفـراد الجمهــور أو البيئــة. |
- Il a une vaste expérience professionnelle des questions relatives aux preuves dans les affaires pénales ainsi que de la gestion d'informations sensibles (notamment dans le cadre de la protection des victimes et des sources). | UN | - ولديه خبرة عملية واسعة في المسائل المتصلة بالأدلة في القضايا الجنائية ومعالجة المعلومات الحساسة (بشكل يتيح، ضمن جملة أمور، حماية الضحايا ومن كانوا مصدر تلك المعلومات). |
Cet instrument précise notamment comment les opérations de traçage peuvent être menées (voir A/60/88, annexe, par. 14 à 23), avec des restrictions à la divulgation d'informations sensibles en la matière. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الصك يحدد الكيفية التي يمكن أن تتم بها أعمال التعقب (انظر A/60/88، المرفق، من الفقرة 14 إلى الفقرة 23)، بما في ذلك القيود المفروضة على تبادل المعلومات الحساسة في هذا المجال. |
La conduite des enquêtes préliminaires, le traitement d'informations sensibles intéressant la sûreté de l'État, les règles de procédure et d'administration de la preuve et les autres dispositions " nécessaires " à la mise en oeuvre du statut peuvent avoir des incidences fondamentales sur l'aptitude de la cour à conduire efficacement des procès équitables et acceptables. | UN | وسير التحقيقات السابقة على المحاكمة، وتناول المعلومات الحساسة التي تؤثر على مصالح اﻷمن القومي، وقواعد الاجراءات والاثبات والمسائل اﻷخرى " الضرورية " لتنفيذ النظام اﻷساسي، يمكن أن ترتب آثارا حاسمة على قدرة المحكمة على المحاكمة بإجراءات عادلة ومقبولة. |
Un système rigoureux de sécurité et de surveillance exclut tout risque de transfert de matières, d'équipements, de technologie ou d'informations sensibles. | UN | والنظام الصارم للسلامة والرصد يقصي كل خطر بنقل مواد أو تجهيزات أو تكنولوجيا أو معلومات حساسة. |
On a soutenu que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. | UN | وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة. |
Il souhaiterait que la Nouvelle-Zélande, sans divulguer d'informations sensibles, lui donne des précisions concernant : | UN | وتود اللجنة، دون إفشاء معلومات حساسة أو الإضرار بتحقيقات جارية، أن تحصل على معلومات عن استخدام نيوزيلندا لما يلي: |
Toutefois, ces attaques n'ont pas le même type de conséquences selon qu'elles visent des sites ou services accessibles au public, des systèmes opérationnels ou plus directement des personnes détentrices d'informations sensibles. | UN | إلا أن هذه الهجمات لا تترتب عليها نفس العواقب، وذلك حسبما إذا كانت تستهدف مواقع أو خدمات متاحة للعموم، أو نظما تشغيلية، أو بشكل مباشر أكثر أشخاصا لديهم معلومات حساسة. |
Nous nous sommes demandés s'il serait possible de vérifier la présence d'ogives nucléaires sur un site sans révéler d'informations sensibles sur leur conception en violation du Traité sur la nonprolifération. | UN | وقد تساءلنا عما إذا كان من الممكن التحقق من وجود رؤوس حربية نووية في أحد المواقع دون الكشف عن معلومات حساسة بشأن التصميم مما يخل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |