Le Panama est ainsi devenu une source d'inspiration pour d'autres pays. | UN | وبذلك فإنَّ تجربة بنما في هذا الصدد تشكّل مصدر إلهام للدول الأخرى. |
Leur lutte, leurs sacrifices et leur succès ont été une source d’inspiration pour le monde entier. | UN | فقد تعلﱠم العالم من كفاح هذه الشعوب وتضحياتها ونجاحاتها وشكلت مصدر إلهام لـه. |
Il est nécessaire d'adopter de nouvelles approches pédagogiques qui soient adaptées aux besoins des enfants et qui soient aussi des sources d'inspiration et de motivation. | UN | وقد أضحى من الضروري اتباع نهج تربوية جديدة مواتية للأطفال بقدر ما هي مصدر للإلهام والحماس. |
SUR LES GROUPES ARMES IRREGULIERS d'inspiration POLITIQUE | UN | المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية |
Notre instinct de survie est aussi notre plus grande source d'inspiration. | Open Subtitles | غرائز العيش فينا هي مصدر الإلهام العظيم الوحيد فينا |
Dans cette optique, des procédures ont été engagées contre des auteurs d'agressions d'inspiration nationaliste commises contre des membres de la minorité nationale albanaise dans la province autonome de Voïvodine. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى تحديد وبدء الإجراءات التي ستتخذ ضد مقترفي الاعتداءات التي ترتكب بدافع قومي ضد أفراد من الأقلية القومية الألبانية في إقليم فويفودينا المستقل ذاتياً. |
Vous êtes une source d'inspiration, pour ce pays et pour moi. | Open Subtitles | أنتم أيها الرفاق مصدر إلهام لهذه الأمة ولي أيضاً |
Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
La Conférence sur la coopération et la sécurité en Europe peut servir ici sinon de modèle universel, au moins de source d'inspiration. | UN | وهنا يمكن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون على اﻷقل مصدر إلهام إن لم يكن نموذجا عالميا. |
Leurs efforts considérables pour protéger et promouvoir les droits de l'homme sont pour nous tous une source d'inspiration. | UN | إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا. |
A cet égard, la Déclaration est une source d'inspiration pour les efforts entrepris au plan national et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Au cours des années qui ont suivi, elle est devenue une source d'inspiration constante et un guide pour une action commune en vue de supprimer le fléau de l'apartheid. | UN | وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري. |
Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Nous voyons dans l'intention exprimée par le Président des États-Unis, M. Barak Obama, d'imprimer un nouvel élan à ce processus, une source d'inspiration. | UN | وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام. |
Ils ont étudié la vie et l'œuvre de ces deux philanthropes qui sont devenus pour eux une source d'inspiration. | UN | وقد درسا حياة المحسنين وإنجازاتهما ووجدا فيهما مصدرا للإلهام. |
Des résolutions qui visent des pays particuliers et qui sont d'inspiration politique ne répondent pas à cet objectif. | UN | ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض. |
À cet égard, le Gouvernement cubain condamne l'adoption de législations nationales d'inspiration politique dirigées contre d'autres États, qui entravent l'établissement de l'état de droit au niveau international. Ces législations doivent disparaître. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنة حكومتها تدين إصدار القوانين الوطنية ذات الدوافع السياسية والموجهة إلى دول أخرى، وأضافت أن هذا العمل يعرقل توطيد سيادة القانون على الصعيد الدولي ومن ثم ينبغي أن يتوقف. |
Je suis à court d'inspiration. Et les préparatifs de la fête? | Open Subtitles | يمكنني إستخدام بعض الإلهام ظننتك مشغولة في أمر الحفلة |
Il a fait état de la poursuite des attaques d'inspiration ethnique dans diverses régions du Kenya et souligné qu'il fallait remédier au problème posé par les gangs armés. | UN | وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة. |
Elle a évoqué les crimes à motivation raciale ou religieuse classés dans la catégorie des crimes d'inspiration xénophobe. | UN | وأشارت إلى جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية أو دينية وتُصنَّف كجرائم كره الأجانب. |
La création d'un fonds d'affectation spéciale pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies serait un bon pas en avant vers cette orientation positive et pleine d'inspiration qui marque notre époque. | UN | إن إنشاء صنـــدوق استئماني لدعــــم النهوض بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وتعزيـــــزها سيشكل خطوة الى اﻷمام في هذا الاتجاه اﻹيجابـــــي والملهم الذي هو سمة العصر. |
Des accusations non fondées et d'inspiration politique portées contre des Etats signataires qui sont attachés au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne font que saper cet important instrument et suscitent la méfiance au niveau international et l'escalade de la course aux armements. | UN | فهناك اتهامات ذات دوافع سياسية لا أساس لها ضد الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والملتزمة بها تقوض ببساطة هذا الصك الهام وتؤدي إلى إثارة ريبة دولية وإلى تصعيد سباق التسلح. |
La réunion en cours était donc l'occasion d'aborder ces questions pour devenir une source d'espoir, d'inspiration et d'orientation pour le monde dans son ensemble. | UN | ولذلك يعد الاجتماع الحالي منتدى لمناقشة هذه القضايا والتصرف بشأنها كمصدر للأمل والإلهام والإرشاد للعالم ككل. |
Ça m'est venu la nuit dernière. Un flash d'inspiration. | Open Subtitles | صعقتني فكرة رائعة بالأمس كشعاع من الالهام. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement constituent une source essentielle d'inspiration pour cette nouvelle stratégie. | UN | وتشكّل الأهداف الإنمائية للألفية مصدرا مركزيا تستلهم تلك الاستراتيجية الجديدة. |
Les maîtres seront entraînés à donner effectivement aux éléments de la culture nationale, la première place dans les sources d'inspiration des activités scolaires. | UN | وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية. |
La mission du PNUE est de montrer la voie et d'encourager la coopération pour protéger l'environnement. Le PNUE doit pour ce faire être une source d'inspiration et d'information pour les États et les populations et leur donner les moyens d'améliorer la qualité de leur vie sans toutefois compromettre celle des générations à venir. | UN | وتتمثل مهمة هذه المنظمة في توفير القيادة وتشجيع الشراكة في مجال الحرص على البيئة بإلهام الأمم والشعوب وإعلامها وتمكينها كي ترتقي بحياتها دون تعريض الأجيال المقبلة للخطر. |
Il a également conclu que les escadrons de la mort, avec leurs caractéristiques des années 80, ont constitué un phénomène distinct de l'actuelle violence d'inspiration politique que connaît El Salvador. | UN | وخلص أيضاً الى أن ما تسمى ﺑ " فرق الموت " ، المتسمة بالخصائص التي كانت لها في سنوات الثمانينات، تمثل ظاهرة مختلفة عن العنف المدفوع بحوافز سياسية الموجود حالياً في السلفادور. |