ويكيبيديا

    "d'opposants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارضين
        
    • للمعارضين
        
    • أعضاء المعارضة
        
    • معارضين
        
    • ضد الخصوم
        
    • أنصار المعارضة
        
    • بأنهم معارضون
        
    • معارضي الحكومة
        
    L. A. était connu pour faire partie de l'aile dure du JVP, qui serait responsable de meurtres d'opposants politiques. UN بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين.
    Il était préoccupé par la mise en détention de courte durée d'opposants politiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز المعارضين السياسيين لمدة قصيرة.
    L. A. était connu pour faire partie de l'aile dure du JVP, qui serait responsable de meurtres d'opposants politiques. UN بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين.
    Les fonctionnaires supérieurs impliqués dans la disparition forcée d'opposants politiques ont bénéficié de l'impunité. UN وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية.
    Selon Jonah, le Secrétaire général lui avait demandé oralement de prévenir le Président Habyarimana qu'il avait été informé que des meurtres d'opposants étaient en cours de préparation et que l'ONU ne le tolérerait pas. UN ووفقا لما ذكره جوناه، فقد طلب إليه اﻷمين العام شفويا تحذير الرئيس هابياريمانا من أن لديه معلومات تفيد بأن عمليات قتل أعضاء المعارضة كانت مدبرة وأن اﻷمم المتحدة لن تقبل بذلك.
    La délégation a noté l'arrestation et la détention d'opposants politiques, de défenseurs des droits de l'homme, de journalistes, d'étudiants, d'intellectuels, de représentants religieux et de simples citoyens. UN ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين.
    34. Selon des informations parvenues au Comité, les forces de sécurité du Hamas à Gaza tout comme les autorités du Fatah en Cisjordanie ont procédé à des arrestations arbitraires, des enlèvements et des mises en détention illégales d'opposants politiques en leur refusant tout accès à un avocat, et ont infligé aux détenus des tortures et mauvais traitements. UN 34- وفقاً للتقارير المعروضة على اللجنة، قامت قوات الأمن التابعة لحماس في غزة وكذلك سلطات فتح في الضفة الغربية بعمليات اعتقال تعسفي واختطاف واحتجاز غير مشروعة ضد الخصوم السياسيين، كما حرمتهم من الاتصال بالمحامين وأخضعت المحتجزين لأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    Elle indique que les disparitions d'opposants aux autorités sont fréquentes à Minsk et à Vitebsk, et que de nombreuses personnes sont détenues arbitrairement. UN وتقول إن المعارضين للسلطات يختفون بصورة مستمرة في مدينتي مينسك وفيتبسك، ويُسجن الكثير من الأشخاص بلا مبررات.
    Elle indique que les disparitions d'opposants aux autorités sont fréquentes à Minsk et à Vitebsk, et que de nombreuses personnes sont détenues arbitrairement. UN وتقول إن المعارضين للسلطات يختفون بصورة مستمرة في مدينتي مينسك وفيتبسك، ويُسجن الكثير من الأشخاص بلا مبررات.
    Vous savez, quand j'ai lancé ce projet, il y avait plein d'opposants. Open Subtitles تعلمون عندما بدأت هذا المشروع كان هناك الكثير من المعارضين
    Des centaines d'opposants politiques présumés ont été arrêtés arbitrairement pendant l'année et au moins 26 purgent actuellement des peines allant jusqu'à la prison à vie à la suite de procès politiques qui ne répondaient pas aux normes internationales de procès équitables. UN وقد تم اعتقال المئات المدعى بأنهم من المعارضين السياسيين اعتقالا قسريا خلال العام وهناك ما لا يقل عن ٦٢ شخصا يقضون اﻵن عقوبات تصل إلى السجن مدى الحياة في أعقاب محاكمات سياسية لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Il existe en outre d'autres questions qui n'ont pas été présentées au Conseil en raison de considérations propres à certains pays : agressions armées; non-respect des frontières internationalement reconnues; poursuites, enlèvements et assassinats d'opposants érythréens sur le territoire de pays voisins. UN ومنها ما لم يعرض لاعتبارات خاصة تتعلق بتلك الدول كالتجاوزات المسلحة، والتعدي على الحدود الدولية المعترف بها، بل ومطاردة المعارضين اﻹريتريين في أقرب الدول المجاورة واغتيالهم واختطافهم.
    Parmi les victimes de telles pratiques figuraient des femmes soupçonnées d'être des opposantes politiques, des épouses et des soeurs d'opposants politiques présumés et des femmes détenues pour infraction au Code pénal. UN وضحايا هذه الممارسات هن النساء المشتبه فيهن بأنهن من المعارضين السياسيين، وزوجات وأخوات المعارضين السياسيين، والنساء المحتجزات بتهم جنائية.
    Elle mentionne également la répression d'opposants politiques, de la société civile et de médias indépendants par le Gouvernement vénézuélien, ainsi que des libertés de religion et d'expression en Ouzbékistan et au Turkménistan, où des prisonniers politiques et des prisonniers de conscience sont détenus. UN كما تطرقت إلى قمع المعارضين والسياسيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة من قِبل حكومة فنزويلا وقمع حريات الأديان والتعبير في أوزبكستان وتركمانستان حيث يوجد في الحبس سجناء سياسيون وسجناء ضمير.
    F. Emprisonnement d'opposants politiques, de défenseurs des droits de l'homme et de militants 55−63 11 UN واو - حبس المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان 55-63 14
    Il n'est qu'à voir le récent procès de membres de la minorité grecque, les tentatives de déplacement forcé de dizaines de familles serbes et monténégrines et les procès truqués d'opposants politiques. UN وقد ظهر ذلك بوضوح من المحاكمة اﻷخيرة ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية اليونانية، ومحاولات تهجير عشرات من أسر صربيا والجبل اﻷسود بالقوة، واقامة محاكمات سابقة اﻹعداد للمعارضين السياسيين.
    Il a également noté avec préoccupation les cas de procès inéquitables et d'exil forcé d'opposants politiques, ainsi que les mauvais traitements infligés à leur conjoint, leurs enfants et d'autres personnes qui leur sont apparentées. UN ولاحظ الفريق العامل بقلق أيضا المحاكمات غير العادلة، والنفي القسري للمعارضين السياسيين، وسوء معاملة أزواجهم وأبنائهم وسائر الأقارب.
    Les attentats contre des fonctionnaires et contre les membres de l’opposition se sont multipliés; les cibles sont de hauts fonctionnaires et des officiers supérieurs du côté du Gouvernement et des groupes d’opposants du côté de Mojahadin Khalq (un de ces attentats était dirigé contre un autocar en Iraq). UN وعلى ما يبدو أن هذه الهجمات، على الموظفين الحكوميين وعلى أعضاء المعارضة، تزايدت في اﻵونة اﻷخيرة بحيث استُهدف مسؤولون حكوميون كبار وشخصيات عسكرية بارزة من ناحية، ومجموعات من أعضاء المعارضة من ناحية أخرى في حالة واحدة على اﻷقل شملت حافلة مليئة بالركاب في العراق.
    Des éclaircissements seraient bienvenus sur cette mesure qui a pour effet d'empêcher nombre d'opposants de se porter candidats et, d'une façon plus générale, M. Castillero Hoyos souhaite également savoir quelles mesures sont prises pour garantir que les membres de l'opposition aient accès sur un pied d'égalité aux mêmes moyens que les membres du Gouvernement. UN ورحب بتقديم توضيحات عن هذا الإجراء الذي من شأنه أن يمنع من الترشح عدداً من المعارضين، وعلى العموم قال السيد كاستييورو هويوس إنه يود أيضاً أن يعرف التدابير المتخذة لضمان أن يحصل أعضاء المعارضة على قدم المساواة على نفس الإمكانات التي لأعضاء الحكومة.
    Objet: Détention, torture, procès et condamnation d'opposants au Gouvernement équatoguinéen UN الموضوع: احتجاز معارضين لحكومة غينيا الاستوائية وتعذيبهم ومحاكمتهم وإدانتهم
    Le nombre d'opposants à l'essence même de cette résolution et des résolutions précédemment adoptées se réduit; il est tombé de 18 délégations la dernière fois à sept cette fois-ci. UN فعدد المعارضين لمضمون هذا القرار والقرارات التي اتخذت سابقا آخذ في التقلص؛ فقد انخفض من 18 معارضا في المرة الأخيرة إلى سبعة معارضين هذه المرة.
    34) Selon des informations parvenues au Comité, les forces de sécurité du Hamas à Gaza tout comme les autorités du Fatah en Cisjordanie ont procédé à des arrestations arbitraires, des enlèvements et des mises en détention illégales d'opposants politiques en leur refusant tout accès à un avocat, et ont infligé aux détenus des tortures et mauvais traitements. UN (34) وفقاً للتقارير المعروضة على اللجنة، قامت قوات الأمن التابعة لحماس في غزة وكذلك سلطات فتح في الضفة الغربية بعمليات اعتقال تعسفي واختطاف واحتجاز غير مشروعة ضد الخصوم السياسيين، كما حرمتهم من الاتصال بالمحامين وأخضعت المحتجزين لأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le 4 novembre 2009, des milliers d'opposants, qui participaient à un rassemblement pacifique célébrant le trentième anniversaire de la prise de l'ambassade des États-Unis d'Amérique à Téhéran, ont été dispersés par les forces de l'ordre à coup de matraques et de gaz lacrymogènes. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تصدّت قوات الأمن، مستخدمة الهراوات والغاز المسيل للدموع، للآلاف من أنصار المعارضة المشاركين في اجتماع حاشد سلمي إحياءً للذكرى السنوية الثلاثين لاقتحام سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في طهران.
    S'agissant de la cinquième étape, qui réside dans la tenue d'élections générales, le Ministre a indiqué au Rapporteur spécial que tous les citoyens auraient le droit de voter et d'être élus, y compris ceux que le Ministre a qualifiés d'opposants à la feuille de route en sept points. UN وأعلم الوزيرُ المقرِّر الخاص بأنه خلال الخطوة الخامسة، المتمثِّلة في إجراء انتخاباتٍ عامة، سيكون للجميع الحق في التصويت وفي أن يُنتخبوا، بمن فيهم أولئك وصفهم الوزير بأنهم معارضون لخريطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات.
    Toute l'année, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les experts mandatés au titre de procédures spéciales ont manifesté leur préoccupation de ce que, en pratique, ces règles étaient plus ou moins respectées, notamment lors des procès d'opposants. UN وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمكلفون بولاية خاصة، طوال العام، عن القلق فيما يخص مدى التقيّد بتلك الإجراءات في الممارسة العملية، وخاصة في ما يتعلق بمحاكمات معارضي الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد