ويكيبيديا

    "d'un commun accord entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاتفاق بين
        
    • متفق عليها بين
        
    • بالاتفاق التبادلي
        
    • بالاتفاق المتبادل
        
    • باتفاق بين
        
    • باتفاق مشترك بين
        
    • والاتفاق عليها فيما بين
        
    • اتفاق مشترك بين
        
    • شكل اتفاق بين
        
    • في حال الاتفاق بين
        
    • عن طريق الاتفاق بين
        
    L'acheteur n'avait par conséquent subi aucune perte puisque le contrat avait été résilié d'un commun accord entre les parties. UN ولذلك فإنّ المشتري لم يتكبّد أي خسارة، لأنّ العقد أُنهي بالاتفاق بين الطرفين.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Il a fait valoir que les transferts de technologie devaient être facultatifs et réalisés selon des termes convenus d'un commun accord entre les deux parties concernées. UN ورأى أيضاً أن نقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون طوعياً وبموجب شروط متفق عليها بين الطرفين المعنيين.
    La Constitution de l'Union des Républiques socialistes soviétiques précisait que les frontières des anciennes républiques de l'union pouvaient être modifiées d'un commun accord entre les républiques sous réserve de l'approbation du Gouvernement soviétique. UN فقد نص دستور اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية على أن تعديل حدود جمهوريات الاتحاد السابقة يمكن أن يتم بالاتفاق المتبادل بين الجمهوريات رهنا بموافقة الحكومة السوفياتية.
    13. Le présent Mémorandum d'accord ne peut être modifié que par écrit et d'un commun accord entre la Conférence et le Conseil du FEM. UN ٣١- لا يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه إلا كتابة باتفاق بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس المرفق.
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est réglée d'un commun accord entre les parents (article 13 de la loi). UN وفي حالة إقامة الطفل، بصفة دائمة، خارج تركمانستان، تُقرر جنسيته باتفاق مشترك بين الأبوين.
    Le Comité estime que des modalités de remboursement appropriées devraient être mises au point et arrêtées d'un commun accord entre les usagers potentiels avant de prendre l'engagement d'utiliser des aéronefs affectés à d'autres missions. UN وترى اللجنة وجوب وضع الترتيبات المناسبة لسداد التكاليف والاتفاق عليها فيما بين المستعملين المحتملين قبل الارتباط بالالتزامات لاستخدام أصول الطائرات المخصصة للبعثات الأخرى.
    C'est pourquoi il convient de noter qu'à l'égard des crimes internationaux, qui en tant que catégorie existent en droit international sur la base d'un commun accord entre tous les membres de la communauté internationale, toute juridiction a une base conventionnelle. UN ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة.
    131. L'Administrateur a présenté le document de séance sur une stratégie de financement durable pour le PNUD (DP/1997/CRP.23), conçu comme base de discussion pour la formulation d'une stratégie réaliste qui devrait être mise au point d'un commun accord entre le Conseil d'administration et le PNUD. UN ١٣١ - قدم مدير البرنامج ورقة غرفة الاجتماع بشأن وضع استراتيجية للتمويل المستدام لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )32.PRC/7991/PD(. والهدف من الورقة بدء مناقشة بشأن استراتيجية تمويل واقعية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. إذ ينبغي أن تتحقق هذه الاستراتيجية في شكل اتفاق بين المجلس التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    3. Le descriptif de projet ou de l'appui aux programmes peut être révisé à tout moment d'un commun accord entre les signataires. UN 3 - يجوز بالاتفاق بين الأطراف الموقعة إدخال التنقيحات في أي وقت على وثيقة المشروع أو وثيقة دعم البرنامج.
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Les Parties contractantes confirment qu'elles procéderont à la réglementation et à la délimitation de leurs frontières exclusivement d'un commun accord entre elles, qu'elles régleront tous différends par des moyens pacifiques et s'abstiendront de la menace ou de l'emploi de la force, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد الطرفان المتعاقدان أنهما سيقومان بتنظيم حدودهما وتحديدها بالاتفاق المتبادل فقط، وأنهما سيقومان بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيمتنعان عن التهديد بالقوة أو استعمالها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    13. Le présent Mémorandum d'accord ne peut être modifié que par écrit et d'un commun accord entre la Conférence et le Conseil du FEM. UN ٣١- لا يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه إلا كتابة باتفاق بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس المرفق.
    Tout changement des structures de défense et de sécurité, ainsi que la direction de ceux-ci, doit être décidé d'un commun accord entre le Président et le Vice-Président de la république. UN 4 - إن أي تغيير في أجهزة الدفاع والأمن، فضلا عن إدارتها، يجب أن يتقرر باتفاق مشترك بين رئيس الجمهورية ونائبه.
    Le Comité estime que des modalités de remboursement appropriées devraient être mises au point et arrêtées d'un commun accord entre les usagers potentiels avant de prendre l'engagement d'utiliser des aéronefs affectés à d'autres missions (ibid., par. 57). UN وترى اللجنة وجوب وضع الترتيبات المناسبة لسداد التكاليف والاتفاق عليها فيما بين المستعملين المحتملين قبل الارتباط بالالتزامات لاستخدام أصول الطائرات المخصصة للبعثات الأخرى (المصدر نفسه، الفقرة 57).
    Dans les établissements publics, le directeur est élu par le conseil scolaire et dans les établissements privés sous contrat est désigné d'un commun accord entre le conseil scolaire et la personne dont relève l'établissement. UN ففي المؤسسات الحكومية ينتخب المدير من قبل المجلس المدرسي، وفي المؤسسات الخاصة المتعاقد معها يعين المدير بموجب اتفاق مشترك بين المجلس المدرسي والشخص المسؤول عن المؤسسة.
    131. L'Administrateur a présenté le document de séance sur une stratégie de financement durable pour le PNUD (DP/1997/CRP.23), conçu comme base de discussion pour la formulation d'une stratégie réaliste qui devrait être mise au point d'un commun accord entre le Conseil d'administration et le PNUD. UN ١٣١ - قدم مدير البرنامج ورقة غرفة الاجتماع بشأن وضع استراتيجية للتمويل المستدام لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )32.PRC/7991/PD(. والهدف من الورقة بدء مناقشة بشأن استراتيجية تمويل واقعية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. إذ ينبغي أن تتحقق هذه الاستراتيجية في شكل اتفاق بين المجلس التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Heures supplémentaires Moins de 12 heures par semaines (d'un commun accord entre l'employeur et l'employé concerné) UN لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني
    Le présent Accord peut être modifié d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق عن طريق الاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد