ويكيبيديا

    "d'une nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمة
        
    • الأمة
        
    • للأمة
        
    • ﻷمة
        
    • كأمة
        
    • أمّة
        
    • بناء اﻷمة
        
    • من دولة لدولة
        
    Le programme cadre englobant les tâches à venir est dénommé Programme de santé publique en faveur d'une nation saine. UN ويسمى البرنامج الإطاري الذي يشتمل على المهام المتعين إنجازها برنامج الصحة العامة من أجل أمة تنعم بالصحة.
    Et elle est d'une importance vitale pour l'humanité, car elle vise directement le droit à la vie, à l'indépendance et à l'existence d'une nation. UN وهو قرار له أهمية حيوية للبشرية ﻷنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق أمة في الحياة وفي الاستقلال. وفي الوجود ذاته.
    Des forces militaires étrangères ne sont jamais un phénomène agréable aux yeux d'une nation. UN ما مــن قـــوة عسكريــة أجنبيـة يمكن أن يعد وجودها ظاهرة سارة في أذهان أي أمة مـن اﻷمم.
    En effet, elle compromet le développement et la progression d'une nation. UN والواقع، أن العنف ضد المرأة يقوض تنمية الأمة والنهوض بها.
    Encore une fois, investir dans la santé des femmes et des enfants, c'est investir dans la survie d'une nation. UN وأكرر مرة أخرى أن الاستثمار في صحة المرأة والطفل هو استثمار في بقاء الأمة.
    J'ai rejoint, sans le savoir, ni le vouloir, ce qu'un philosophe du siècle des Lumières, Montesquieu, appelait l'esprit général d'une nation. UN فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة.
    Cela non seulement permettrait de jeter les fondements d'une nation palestinienne durable et viable, mais également atténuerait les tensions politiques, encourageant la paix et la stabilité. UN وهذا لن يكون ركيزة قوية ﻷمة فلسطينية صحيحة وقابلة للاستمرار فحسب بل سيؤدي أيضا الى تخفيف التوترات، وبالتالي النهوض بقضية السلم والاستقرار.
    Les dimensions de son territoire, le nombre de ses habitants, l'abondance de ses matières premières ne déterminent plus le sort d'une nation. UN ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما.
    Il faut reconnaître que nous sommes collectivement impliqués dans le processus de transition vers la naissance d'une nation. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    L'objectif des nazis n'était pas la conquête ou l'assujettissement, mais l'anéantissement d'une nation entière. UN ولم تكن نية النازيين الغزو أو الاستعباد، بل كانت إبادة أمة بأكملها.
    Le développement d'un pays et le renouveau d'une nation ont besoin non seulement d'une économie puissante, mais plus encore d'une culture forte. UN إن تنمية أي بلد وإنعاش أي أمة لا يتطلب قوة اقتصادية كبيرة فحسب، لكن الأهم، قوة ثقافية كبيرة.
    Cette politique repose sur le rêve d'une nation pluraliste engagée dans un débat constructif permanent, sans haine mais dans un esprit de fraternité. UN وهي قائمة على حلم إيجاد أمة تعددية تشارك في حوار بناء متواصل بروح الأخوة ومن دون بغضاء.
    Les Bahamas reconnaissent que la santé d'une nation est sa richesse et que si la population n'est pas en bonne santé, le développement et le progrès ne sauraient exister. UN وتعترف جزر البهاما بأن صحة أية أمة هي ثروة هذه الأمة، وبأنه، دون وجود سكان أصحاء، لا يمكن تحقيق التنمية أو التقدم.
    De même, un cas récent d'occupation d'une nation par une autre est fait pour le rappeler. UN كذلك فإن مثالاًَ حديث العهد لاحتلال أمة لأخرى يشكل تذكيراً جديداً بهذا.
    Le Timor-Leste est la preuve brillante de l'aptitude du système des Nations Unies à soutenir le droit à l'indépendance d'une nation dans l'adversité. UN وتبرز تيمور الشرقية بوصفها إنجازا لامعا لمنظومة الأمم المتحدة في رفع لواء حق استقلال أمة تواجه ظروفا صعبة.
    De nombreux chercheurs soutiennent que la culture d'une nation détermine le comportement de son leader. UN ويؤيّد كثير من الباحثين الرأي القائل بأن ثقافة الأمة تحدّد سلوك القائد.
    L'édification d'une nation passe par l'investissement dans l'éducation. UN وإن بناء الأمة يمر من خلال الاستثمار في التعليم.
    La culture est la sève d'une nation; la supprimer, c'est comme arracher le coeur d'une nation et oblitérer son passé. UN والثقافة شريان حياة الأمة، ونقلها يصيب الأمة في الصميم ويطمس ماضيها.
    Quel que soit le pays, le développement social et la constitution d'une nation exigent une population éduquée. UN فتعلُّم السكان ضروري للتنمية الاجتماعية وبناء الأمة في أي بلد.
    Les Palestiniens ont tous les attributs historiques et culturels d'une nation. UN إن لدى الفلسطينيين كل المقومات التاريخية والثقافية للأمة.
    Nous constatons que le champ d'action de ces opérations ne cesse de s'agrandir, allant de la supervision d'un cessez-le-feu à l'édification d'une nation. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    Depuis plus de soixante-quatre ans, ses citoyens sont gouvernés par un régime constitutionnel et font partie d'une démocratie vivante au sein d'une nation indépendante. UN وتمتع شعبنا بالعيش كأمة مستقلة محكومة بدستور وبكونه جزءاً من ديمقراطية نابضة لأزيد من 64 سنة.
    Je pourrai construire un dispositif en une heure. Et je pourrai vomir maintenant. Suggérez-vous que nous considérons l'extraction d'un dangereux criminel de guerre d'une nation Communiste? Open Subtitles بإمكاني التقيّؤ الآن، أتقترح أن نُفكّر في إستخراج مُجرم حرب خطير من أمّة شيوعيّة؟
    Comme l'Assemblée le sait, l'édification d'une nation est une oeuvre de longue haleine qui nécessite à la fois de la détermination et de la persévérance. UN ويعلم أعضاء الجمعية أن بناء اﻷمة مهمة طويلة اﻷمد تتطلب تصميما ومثابرة.
    M. Monteverde-Torres (Centre for Constitutional Rights) rappelle que le mandat du Comité est d'éliminer le colonialisme dans le monde et de combattre toute forme de subordination politique d'une nation par une autre : il doit donc user de son influence pour faire cesser la domination coloniale des États-Unis sur Porto Rico. UN 12 - السيد مونتيفرده - توريس (مركز الحقوق الدستورية): ذكّر بأن مهمة اللجنة هي إنهاء الاستعمار في جميع أنحاء العالم ومكافحة أي شكل من أشكال الإلحاق السياسي من دولة لدولة أخرى، وعليها استخدام نفوذها لإنهاء السيطرة الاستعمارية للولايات المتحدة على بورتوريكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد