ويكيبيديا

    "décisions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات الدولية
        
    • عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
        
    • القرار على المستوى الدولي
        
    • القرارات العالمية
        
    • قرارات دولية
        
    • صنع القرار الدولي
        
    • الأحكام الدولية
        
    • صنع القرارات على الصعيد الدولي
        
    • المداولات الدولية
        
    Elle appuie l'élargissement du Conseil de sécurité car elle y voit une chance offerte aux petites nations d'accroître leur rôle dans la prise d'importantes décisions internationales. UN وتؤيد لاتفيا توسيع مجلس اﻷمن، وتعتبر هذه فرصة طيبة لﻷمم الصغيرة لزيادة دورها في صنع القرارات الدولية الهامة.
    Cette opinion n'est pas contestée par les travaux de codification, les décisions internationales ou par la pratique des États. UN وهذا الرأي لم تعارضه محاولات التدوين أو القرارات الدولية أو ممارسات الدول.
    Les gouvernements peuvent prendre en mauvaise part que des voix autres que les leurs influent sur les décisions internationales. UN فقد تستاء الحكومات من وجود أصوات غير أصواتها تؤثر على القرارات الدولية.
    THÈMES PRIORITAIRES PAIX : PARTICIPATION DES FEMMES AUX décisions internationales UN السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Il faut instaurer un partenariat plus fort et efficace avec les pays en développement pour les associer à la prise des décisions internationales et les aider à relever les défis du nouvel ordre mondial. UN وقال إن الأمر يستلزم وجود شراكة أقوى وأفعل مع الدول النامية لإشراكها في صنع القرار على المستوى الدولي ومعاونتها على مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد.
    Son utilité a été confirmée par l'Atelier sur les sciences de l'environnement et sur le caractère exhaustif et la cohérence des décisions internationales sur les questions océanologiques, qui s'est tenu à Londres en 1995. UN وقد أكدت حلقة العمل المعنية بالعلوم البيئية والشمول والاتساق في القرارات العالمية بشأن قضايا المحيطات المعقودة في لندن في عام ١٩٩٥، أهمية هذا الفريق.
    Les récentes décisions internationales prises à Paris, Londres et Bruxelles ont créé les conditions voulues pour que ce soit possible dans les années à venir. UN وقد هيأت القرارات الدولية المتخذة مؤخرا في باريس ولندن وبروكسل الظروف لجعل ذلك ممكنا في السنوات القادمة.
    21. Enfin, pour que les mécanismes de protection des droits de l'homme soient efficaces, il fallait que les décisions internationales soient appliquées et respectées au niveau national. UN 21- وأشار إلى أن عنصراً أساسياً أخيراً من عناصر فعالية آليات حماية حقوق الإنسان يتعلق بإنفاذ القرارات الدولية والامتثال لها على الصعيد الوطني.
    En outre, le caractère neutre de son mandat lui permet de jouer le rôle de tribune promouvant la création de réseaux d’intérêts collectifs pour la mise en oeuvre de décisions internationales. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن لديه ولاية محايدة تجعله هيئة مناسبة للعمل كمحفل لربط المصالح المشتركة في شبكة واحدة في سياق تنفيذ القرارات الدولية.
    Si l'autodétermination est étroitement liée à l'idée de démocratie, la participation à la prise des décisions internationales est encore loin d'être égalitaire ou même équitable. UN ويرتبط تقرير المصير ارتباطاً وثيقاً بفكرة الديمقراطية، إلا أن فرص المشاركة في عملية صنع القرارات الدولية ما زالت بعيدة عن التكافؤ أو حتى الإنصاف.
    Compte tenu de la dégradation préoccupante de l'environnement, à l'heure actuelle, il est indispensable que l'adaptation aux changements climatiques soit un élément important dans les décisions internationales relatives au financement du développement. UN إن التدهور البيئي المقلق الذي نشهده يجعل من الضروري أن يصبح تكيفنا مع آثار تغير المناخ عنصرا مهماً في عملية اتخاذ القرارات الدولية المتعلقة بتمويل التنمية.
    Cet accroissement implique qu'il est grand temps de procéder à une profonde réforme de ses structures pour permettre une plus grande participation de tous les États Membres et une responsabilisation accrue à la prise des décisions internationales, qui ont un impact certain sur la vie des citoyens. La mondialisation ne doit pas seulement être économique mais aussi politique. UN وهذه الزيادة تعني أن الوقت قد حان لإجراء إصلاح متعمق لهياكلها، لتمكين جميع دولها الأعضاء من المشاركة بدور أكبر، ولتعزيز المساءلة في عملية اتخاذ القرارات الدولية التي تؤثر لا محالة على حياة كل مواطنينا؛ وذلك لأن العولمة لا ينبغي اعتبارها عولمة اقتصادية فحسب بل ينبغي أن تكون سياسية أيضا.
    Pour terminer, nous insistons sur le fait que les décisions internationales doivent rester neutres et ne pas traiter de façon discriminatoire ou sélective les questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي الختام، فإننا نؤكد على أهمية حياد القرارات الدولية وتجاوزها لمعايير الازدواجية والانتقائية في تناول قضايا حقوق الإنسان.
    De plus, les pays développés qui imposent des mesures coercitives sur certains pays en développement doivent mettre fin à ces mesures par respect pour les décisions internationales qui ont condamné de telles mesures et ont demandé leur annulation. UN ويتعين على الدول المتقدمة النمو التي تفرض تدابير قسرية على بعض الدول النامية أن تتوقف عن ذلك، وتحترم القرارات الدولية التي أدانت تلك التدابير وطالبت بإلغائها.
    Pour les études thématiques, qui portaient sur plusieurs pays, il devait y avoir une réponse internationale telle que l'élaboration de traités ou la prise de mesures pour appliquer des décisions internationales. UN وبالنسبة إلى متابعة الدراسات المواضيعية، التي تتجاوز الحدود الدولية، ينبغي أن يكون هناك رد دولي، مثل صياغة معاهدات أو اتخاذ إجراء لتنفيذ القرارات الدولية.
    I. PARTICIPATION DES FEMMES AUX décisions internationales : ANALYSE UN أولا - مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي: تحليل
    c) Paix : participation des femmes aux décisions internationales. UN )ج( السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي.
    - L'Islam prêche les valeurs de la dignité humaine et reconnaît l'opportunité égale pour tous les êtres humains des différentes confessions dans le maintien des relations personnelles et des rapports harmonieux entre les religions et dans le processus général de la prise de décisions internationales. UN :: أن الإسلام يعلي قيم الكرامة الإنسانية ويؤكد تساوي الفرص لكل البشر على اختلاف أديانهم سواء في إطار الصلات الشخصية أو في علاقات التسامح والتسالم بين مختلف العقائد أو فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار على المستوى الدولي.
    Comme indiqué au paragraphe 200 du rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/50/713, un Atelier international sur les sciences de l'environnement et sur le caractère exhaustif et la cohérence des décisions internationales concernant les océans a été organisé à Londres à la fin de la semaine dernière. UN جاء في الفقرة ٢٠٠ من تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/50/713، أنه عقدت في لندن في أواخر اﻷسبوع الماضي حلقة عمل دولية معنية بالعلوم البيئية والشمول والاتساق في القرارات العالمية بشأن قضايا المحيطات.
    De la Déclaration du Millénaire aux conférences et sommets mondiaux qui l'ont suivie, de nombreuses décisions internationales ont consacré la lutte contre la pauvreté comme priorité mondiale et comme défi majeur pour l'humanité. UN ومن إعلان الألفية إلى المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي تبعته، اتخذت عدة قرارات دولية لمكافحة الفقر وهو أولوية عالمية وتحد كبير للبشرية.
    La communauté internationale doit convenir de mesures pour assurer l'équité des décisions internationales sur les problèmes économiques et sociaux, notamment dans les institutions de Bretton Woods. UN يجب على المجتمع الدولي أن يتفق على تدابير تضمن الإنصاف في صنع القرار الدولي بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، بخاصة في مؤسسات بريتون وودز.
    Il lui recommande également de renforcer la Commission interinstitutionnelle pour le respect des décisions internationales afin qu'elle puisse assurer la coordination entre les différentes entités de l'État dans le cadre des mesures prises par celui-ci pour s'acquitter de ses obligations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز اللجنة المشتركة بين الوكالات لإنفاذ الأحكام الدولية حتى تكون قادرة على تنسيق جهود مختلف فروع الحكومة لتنفيذ التزامات الدولة الطرف.
    Favoriser la démocratisation du système de gouvernance internationale afin d'accroître la participation des pays en développement aux décisions internationales. UN :: تشجيع دمقرطة نظام حسن إدارة الشؤون الدولية من أجل مضاعفة إسهام البلدان النامية في صنع القرارات على الصعيد الدولي.
    Cependant, en dépit des progrès accomplis, il faut aller plus loin dans l'exploitation des données scientifiques aux fins de la prise des décisions internationales. UN غير أنه بالرغم مما تحقق من تقدم، لا تزال الحاجة تدعو إلى تعزيز استخدام العلم في المداولات الدولية ذات الصلة بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد