La section II décrit la fonction d'évaluation d'ONU-Femmes et traite de la politique d'évaluation récemment approuvée. | UN | ويصف الفرع الثاني مهمة التقييم في إطار هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويشير إلى سياسة التقييم التي اعتُمدت مؤخرا. |
La partie III décrit la situation actuelle en ce qui concerne les programmes nationaux de statistiques ventilées par sexe. | UN | ويصف الجزء الثالث الحالة الراهنة للبرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية. |
La mère de l'une des victimes qui était à la recherche de son fils a décrit la scène en indiquant que plus de 70 cadavres jonchaient le sol. | UN | وذكرت أم أحد الضحايا، التي كانت تبحث عن ابنها، وهي تصف مسرح اﻷحداث، أنه تم العثور على أكثر من ٧٠ جثة ممددة على اﻷرض. |
51. Le Groupe de travail souhaite réitérer sa préoccupation devant l'imprécision avec laquelle, dans de nombreux pays, la législation décrit la conduite incriminée. | UN | ١٥- ويود الفريق العامل تكرار اﻹعراب عن قلقه ﻷن القوانين في بلدان عديدة لا تصف السلوك موضع التجريم وصفا دقيقا. |
Ce plan d'activités décrit la raison d'être, les objectifs et les résultats attendus du programme commun. | UN | وتصف خطة العمل مبررات البرنامج المشترك وأهدافه ونتائجه المتوقعة. |
Le chapitre III décrit la façon dont les DPI sont pris en compte dans la législation japonaise relative à la concurrence, puis donne un aperçu des règles en la matière appliquées dans d'autres pays, y compris les pays en développement. | UN | أما الفصل الثالث فيصف معاملة حقوق الملكية الفكرية بموجب قوانين المنافسة اليابانية، ثم يسلط الضوء على القواعد ذات الصلة في بلدان أخرى، ومنها البلدان النامية. |
Du haut de cette tribune, le Président Ernesto Samper Pizano, de la République de Colombie, a décrit la Colombie comme | UN | إن الرئيس إرنستو سامبر بيزانو، رئيس جمهورية كولومبيا، لدى القاء كلمته من هذه المنصة، وصف كولومبيا بأنها |
La Section IV décrit la voie à suivre pour mettre un terme aux violations commises à l'encontre des enfants. | UN | ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
La quatrième partie décrit la forme et le contenu des contrats relatifs à l'exploration. | UN | ويصف الجزء الرابع شكل عقد الاستكشاف ومحتوياته. |
Le présent rapport décrit la situation en Guinée-Bissau et rend compte des activités menées par le Groupe consultatif spécial depuis son rapport précédent. | UN | ويصف هذا التقرير الوضع في غينيا - بيساو ويلقي الضوء على عمل الفريق الاستشاري المخصص منذ تقريره الأخير. |
La section III décrit la situation en matière de ressources humaines dans le contexte de la collaboration interinstitutions et du processus de réforme de l'ONU. | UN | ويصف الفرع الثالث الموارد البشرية في إطار التعاون فيما بين الوكالات وعملية الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Le présent rapport décrit la situation des femmes palestiniennes en ce qui concerne la violence, l'égalité des droits, l'administration de l'emploi, de l'éducation et de la santé. | UN | ويصف التقرير الحالي أوضاع المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالعنف والمساواة في الحقوق والحكم والعمالة والتعليم والصحة. |
Il décrit la procédure de réexamen d'une demande d'asile par l'OFPRA lorsque des éléments nouveaux sont présentés par le demandeur. | UN | وهي تصف مراجعة طلب اللجوء من جانب المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية حين يقدم مقدم الطلب دليلاً جديداً. |
Il décrit la procédure de réexamen d'une demande d'asile par l'OFPRA lorsque des éléments nouveaux sont présentés par le demandeur. | UN | وهي تصف مراجعة طلب اللجوء من جانب المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية حين يقدم مقدم الطلب دليلاً جديداً. |
51. Le Groupe de travail souhaite réitérer sa préoccupation devant l'imprécision avec laquelle, dans de nombreux pays, la législation décrit la conduite incriminée. | UN | ١٥- ويود الفريق العامل تكرار اﻹعراب عن قلقه ﻷن القوانين في بلدان عديدة لا تصف السلوك موضع التجريم وصفا دقيقا. |
Il décrit la manière de promouvoir la sécurité et l'hygiène du travail. | UN | وتصف السياسة الوطنية طريقة تطوير الصحة والسلامة المهنيتين في إستونيا. |
Le présent rapport décrit la situation de la santé publique en Lettonie, en signalant les principaux problèmes et les solutions possibles. | UN | وتصف هذه الوثيقة أوضاع الصحة العامة في لاتفيا وتشير إلى المشكلات الرئيسية والحلول الممكنة. |
Le chapitre III décrit la façon dont les DPI sont pris en compte dans la législation japonaise relative à la concurrence, puis donne un aperçu des règles en la matière appliquées dans d'autres pays, y compris les pays en développement. | UN | أما الفصل الثالث فيصف معاملة حقوق الملكية الفكرية بموجب قوانين المنافسة اليابانية، ثم يسلط الضوء على القواعد ذات الصلة في بلدان أخرى، ومنها البلدان النامية. |
Le chapitre III décrit la façon dont les DPI sont pris en compte dans la législation japonaise relative à la concurrence, puis donne un aperçu des règles en la matière appliquées dans d'autres pays, y compris les pays en développement. | UN | أما الفصل الثالث فيصف معاملة حقوق الملكية الفكرية بموجب قوانين المنافسة اليابانية، ثم يسلط الضوء على القواعد ذات الصلة في بلدان أخرى، بما فيها البلدان النامية. |
Le Premier Ministre Mokhehle a fort bien décrit la situation, et je n'ai pas besoin d'y revenir. | UN | وقد وصف رئيس الوزراء موخيهله هذه الحالة على نحو وافٍ، ولست بحاجة إلى أن أضيف المزيد. |
La partie III décrit la phase de la détention préliminaire pendant laquelle le suspect est détenu dans un centre de détention temporaire, que l'on désigne par l'acronyme russe IVS. | UN | ويشرح الفرع ثالثا مرحلة الاعتقال التمهيدي حيث يوضع الفرد قيد الاحتجاز لفترة مؤقتة من الزمن. |
Il a expliqué comment le nouveau plan stratégique de l'UNOPS permettait à ce dernier de se concentrer sur le relèvement rapide et les opérations de secours plutôt que sur les secours d'urgence et décrit la coopération entre le Bureau et les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وبالنظر في أعقاب ما حدث، تحدث عن الكيفية التي تساعد فيها خطة المكتب الاستراتيجية الجديدة على تركيز المنظمة على جهود الإنعاش المبكر والإغاثة بدلا من الإغاثة في حالات الطوارئ؛ وسلط الضوء على الكيفية التي يعمل بها المكتب بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Pourtant, le rapport du Secrétaire général décrit la détérioration du climat sécuritaire. | UN | بيد أن تقرير الأمين العام يصف حالة أمنية متدهورة. |