ويكيبيديا

    "définitions juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاريف القانونية
        
    • تعريفات قانونية
        
    • التعريف القانوني
        
    • التعريفات القانونية
        
    • تعاريف قانونية
        
    Par conséquent, pour des raisons de sûreté et de crédibilité, ces définitions juridiques devraient être plus précises. UN ولذلك، تتطلب دواعي توخي السلامة والمصداقية أن تكون هذه التعاريف القانونية أكثر تحديدا.
    Les tribunaux nationaux et les règles et pratiques du droit écrit ou coutumier ne doivent faire de discrimination à l’égard des femmes ni dans les définitions juridiques de fond ni dans les questions de preuve ou de procédure. UN ويجب ألا تمارس المحاكم الداخلية والقوانين والممارسات الرسمية والعرفية التمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل اﻷدلة أو اﻹجراءات.
    Les tribunaux, les lois et pratiques des pays ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des femmes, ni dans les définitions juridiques de fond ni en matière de preuve ou de procédure. UN ويجب ألا يكون في عمل المحاكم وفي القوانين والممارسات المحلية تمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل الأدلة أو الإجراءات.
    Toutefois, plusieurs États s'appuient sur des définitions juridiques trop larges et des procédures pénales exclusives qui, ayant inspiré des craintes aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU, risquent de susciter des difficultés dans le domaine de la coopération internationale. UN بيد أن عددا من الدول يعتمد على تعريفات قانونية فضفاضة للغاية وإجراءات جنائية خاصة تثير الشواغل في أوساط آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وقد تمثّل صعوبات فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Un élément important, dans la perspective du droit pénal et des droits de l'homme, des définitions juridiques de la traite était le recours à la coercition à un stade ou un autre du trafic. UN وهناك عنصر هام من منظور القانون الجنائي ومن منظور حقوق الإنسان هو أن الاتجار حسب التعريف القانوني يعني استخدام القسر في مرحلة ما من عملية الاتجار.
    Il existe aussi parfois des vides juridiques. Les définitions juridiques, comme les systèmes de réglementation et de contrôle, les normes minimales concernant la tenue des registres et les critères de fabrication diffèrent. UN وهناك ثغرات في قوانين بعض الدول، إذ تختلف التعريفات القانونية ونظم التنظيم والرقابة والمعايير الدنيا المتصلة بمسك السجلات وشروط التصنيع.
    Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont manifesté la préoccupation que leur causaient les définitions juridiques imprécises que donnent certains États de l'activité terroriste. UN وتعرب آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها بشأن عدم دقة التعاريف القانونية التي يعتمدها بعض الدول للنشاط الإرهابي.
    Le Comité recommande que l'État partie fasse figurer dans son prochain rapport périodique des éclaircissements sur les définitions juridiques utilisées pour décrire les diverses minorités. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل توضيحات بخصوص التعاريف القانونية المستخدمة لوصف مختلف الأقليات.
    Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété particulièrement des mesures antiterroristes, y compris des définitions juridiques données à l'infraction de terrorisme à proprement parler qui sont conçues de façon si large qu'elles violent le principe de légalité. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ من تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاريف القانونية لجريمة الإرهاب ذاتها، حيث أنها فضفاضة إلى حد تنتهك معه مبدأ المشروعية.
    Certaines définitions juridiques nationales du viol n'étaient pas conformes à la définition appliquée par les tribunaux internationaux, ce qui pouvait entraîner qu'un accusé jugé par un tribunal national soit condamné à une peine moins lourde. UN وبعض التعاريف القانونية الوطنية للاغتصاب لا تتفق مع التعاريف التي تستخدمها المحاكم الدولية، وقد يؤدي ذلك إلى إصدار أحكام أخف وطأة على الصعيد الوطني ضد المدعى عليه.
    Les enquêtes concernant d'éventuelles traites de femmes et l'exploitation de la prostitution, et l'établissement de cas officiels dans ce domaine sont des processus très difficiles - notamment en raison des nouvelles définitions juridiques des formes flagrantes de ces crimes. UN وأعمال التحري والتحقيق فيما يتعلق بالاتجار بالمرأة تتطلب مهارة وجهدا كبيرين، خاصة بسبب التعاريف القانونية الجديدة للأشكال المكشوفة من الجرائم.
    L'autre clef de la prévention de la violence domestique consiste à remplacer violence psychologique par contrôle coercitif dans les définitions juridiques de la violence domestique. UN هناك مفتاح ثان لمنع العنف المنزلي وهو استبدال مصطلح السيطرة القسرية بمصطلح العنف النفسي في التعاريف القانونية للعنف المنزلي.
    58. Les données nationales ne sont souvent pas conformes aux normes internationales en raison de la diversité des définitions juridiques nationales et des méthodes de comptage et d'établissement des rapports. UN 58- وكثيرا ما تكون البيانات الوطنية غير مطابقة للمعايير الدولية بسبب تباين التعاريف القانونية الوطنية واختلاف ممارسات الحساب والتبليغ المتبعة.
    En outre, la notion d'inaltérabilité ne devrait pas être considérée comme inhérente à celle d'écrit, en tant que condition absolue, car un document écrit au crayon pourrait néanmoins être considéré comme un " écrit " selon certaines définitions juridiques. UN وكذلك، لا يعني مفهوم الكتابة بالضرورة عدم إمكانية التحوير، لأن " الكتابة " بقلم رصاص ربما لا تزال تعتبر " كتابة " بمقتضى بعض التعاريف القانونية القائمة.
    Il est nécessaire de disposer de définitions juridiques claires et opérationnelles des différentes formes de violence énoncées à l'article 19 pour interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes. UN ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط.
    Il est nécessaire de disposer de définitions juridiques claires et opérationnelles des différentes formes de violence énoncées à l'article 19 pour interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes. UN ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط.
    La délégation chinoise, à l'instar de plusieurs autres, a tracé la marche à suivre à ce sujet : la compétence de la Cour doit s'étendre aux crimes qui sont clairement caractérisés dans le droit international actuel au moyen de définitions juridiques précises acceptées par un grand nombre d'Etats dans des conventions internationales ou faisant partie de la coutume internationale. UN فقد أشار وفد شيلي ووفود أخرى إلى النهج السليم بشأن هذه النقطة، أي ضرورة أن يشمل اختصاص المحكمة تلك الجرائم المحددة بوضوح بصفتها تلك في القانون الدولي الراهن بوضع تعريفات قانونية دقيقة لها يقبلها عدد كبير من الدول في الاتفاقيات الدولية أو بإدراجها في الممارسة الدولية.
    5. Les définitions juridiques établies aux fins du droit de l'assistance et du sauvetage en mer sont centrées sur la notion de navire " en péril " , étant présumé qu'il y a un propriétaire et que le sauveteur a droit de la part de celui-ci à une récompense pour son intervention. UN ٤- يركّز التعريف القانوني ﻷغراض قانون الانقاذ على مفهوم السفينة " المعرضة للخطر " ، ويفترض قانون الانقاذ أن هناك مالكاً للسفينة وأن للمنقذ حقاً في الحصول على مكافأة من مالك السفينة مقابل انقاذ فعلي.
    7. Les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent que les définitions juridiques du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité figurant dans la loi de 2007 sur les forces armées et d'autres lois pertinentes ne concordent pas avec les définitions universellement reconnues. UN 7- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن التعريف القانوني للإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية على نحو ما ورد في قانون القوات المسلحة لعام 2007 وغيره من التشريعات ذات الصلة لا يتسق مع التعريفات المعترف بها دولياً(14).
    Il existe aussi parfois des vides juridiques. Les définitions juridiques, comme les systèmes de réglementation et de contrôle, les normes minimales concernant la tenue des registres et les critères de fabrication diffèrent. UN وهناك ثغرات في قوانين بعض الدول، إذ تختلف التعريفات القانونية ونظم التنظيم والرقابة والمعايير الدنيا المتصلة بمسك السجلات وشروط التصنيع.
    Nous croyons donc que ceux qui cherchent de nouvelles définitions juridiques et politiques de la souveraineté doivent veiller à respecter son essence, qui n'est autre chose que le respect de l'indépendance constitutionnelle des différents pays du monde. UN وهكذا فإننا نعتقد أن الذي يبحثون عن تعاريف قانونية وسياسية جديدة للسيادة يجب عليهم أن يعتنوا باحترام جوهرها، الذي لا يعني شيئا سوى احترام الاستقلال الدستوري لشتى بلدان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد