ويكيبيديا

    "démarches entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعي التي قامت
        
    • المساعي المبذولة
        
    • العملية الجارية
        
    • الإجراءات المتخذة من
        
    • ما اتُّخذ من إجراءات من
        
    • إليها مساعي
        
    3.8 S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur souligne que toutes les démarches entreprises par l'auteur et sa famille ont été vaines. UN 3-8 وعن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشدد صاحبة البلاغ على أن جميع المساعي التي قامت بها هي وأسرتها باءت بالفشل.
    3.8 S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur souligne que toutes les démarches entreprises par l'auteur et sa famille ont été vaines. UN 3-8 وعن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشدد صاحبة البلاغ على أن جميع المساعي التي قامت بها هي وأسرتها باءت بالفشل.
    Prenant acte des diverses démarches entreprises pour parvenir à un règlement négocié des hostilités en cours, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض ﻹنهاء القتال الدائر،
    À cet égard, l'aboutissement des démarches entreprises à l'égard des groupes maliens du Mouvement national pour la libération de l'Azawad et d'Ansar Dine constituerait une avancée décisive dans la bonne direction. UN ومن هذا المنطلق، فإن استكمال المساعي المبذولة حالياً مع الجماعتين الماليتين، وهما الحركة الوطنية لتحرير أزواد و حركة أنصار الدين، يشكل خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح.
    7. S'attacher à achever les démarches entreprises pour adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Algérie); UN 7- العمل من أجل إنجاز العملية الجارية بالفعل للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية (الجزائر)؛
    39. Pendant sa troisième année d'activité, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a de nouveau pris contact avec tous les États parties qui devaient mettre en place ou administrer un mécanisme national de prévention, pour les encourager à communiquer avec lui au sujet des démarches entreprises pour créer le mécanisme. UN 39- وقد أجرت اللجنة الفرعية في عامها الثالث اتصالات مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية الجارية لتطوير هذه الآليات.
    a) démarches entreprises pour localiser la personne disparue, et autorités ou institutions compétentes saisies: UN (أ) الإجراءات المتخذة من أجل تحديد مكان الشخص المختفي، والسلطات والمؤسسات المختصة التي اتخذت أمامها الإجراءات:
    5.1 Décrivez toutes les démarches entreprises pour localiser la personne disparue, en indiquant notamment les autorités ou institutions sollicitées: UN 5-1 يُرجى بيان جميع ما اتُّخذ من إجراءات من أجل تحديد مكان الشخص المختفي. ويرجى تحديد السلطات أو المؤسسات التي اتُّخذت أمامها هذه الإجراءات:
    SE FÉLICITE des efforts et démarches des États frères et amis visant à régler cette question et APPRÉCIE hautement les démarches entreprises dans ce sens par les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et de la République sud-africaine. UN 2 - يرحب بجهود ومساعي الدول الشقيقة والصديقة للوصول إلى تسوية لهذه القضية، ويقدر عالياً النتائج التي توصلت إليها مساعي كل من المملكة العربية السعودية وجمهورية جنوب إفريقيا في هذا الصدد.
    Aux démarches entreprises auprès de l'ONDH devenu ensuite la CNCPPDH, s'ajoute l'enquête prétendument effectuée par les services de gendarmerie et qui reste la seule enquête menée à ce jour. UN وعلاوة على المساعي التي قامت بها صاحبة البلاغ لدى المرصد الوطني لحقوق الإنسان، الذي حلت محله اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان، هناك التحقيق الذي قيل إن مصالح الدرك قد أجرته والذي يظل التحقيق الوحيد الذي أجري حتى يومنا هذا.
    Aux démarches entreprises auprès de l'ONDH, devenu ensuite la CNCPPDH, s'ajoute l'enquête prétendument effectuée par les services de gendarmerie et qui reste la seule enquête menée à ce jour. UN وعلاوة على المساعي التي قامت بها صاحبة البلاغ لدى المرصد الوطني لحقوق الإنسان، الذي حلت محله اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان، هناك التحقيق الذي قيل إن مصالح الدرك قد أجرته والذي يظل التحقيق الوحيد الذي أجري حتى يومنا هذا.
    2.15 Malgré toutes les démarches entreprises par la famille Kerouane depuis 1994 aucune enquête effective et approfondie n'a jamais été ouverte pour faire la lumière sur les faits et les responsables n'ont jamais été poursuivis. UN 2-15 ورغم كل المساعي التي قامت بها أسرة قيروان منذ عام 1994، لم يُفتح أي تحقيق فعال ومعمق لاستجلاء الوقائع، ولم يُلاحَق المسؤولون قضائياً قط.
    18. La recherche juridique, et particulièrement la traduction en allemand de documents importants dans le domaine juridique ou dans celui des droits de l'homme, ont prouvé leur utilité lors des démarches entreprises auprès des tribunaux administratifs. UN ٨١- لقد تبينت أهمية البحث القانوني، ولا سيما ترجمة الوثائق الهامة المتعلقة بحقوق الانسان الى اللغة اﻷلمانية، في المساعي المبذولة لدى المحاكم الادارية.
    Il y a lieu de rappeler à ce propos les conditions de détention inhumaines similaires qui ont entraîné la mort du prisonnier syrien Hayel Abu Zayed en 2005, un mois à peine après sa sortie de prison à l'issue de démarches entreprises par l'Organisation des Nations Unies et le Comité international de la Croix-Rouge. UN ونذكّر، في هذا الصدد، بظــروف الاعتقال اللاإنسانية المماثلــة التــي كانت قد أدت إلى وفاة الأسير السوري، هايل أبو زيد، عام 2005 بعد خروجه من السجن بشهر واحد فقط بفضل المساعي المبذولة من الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر آنذاك.
    16. D'exprimer sa gratitude au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie en faveur de la réconciliation en Somalie et pour les démarches entreprises par le Secrétariat général dans ce cadre; et de prier le Secrétaire général de continuer de suivre l'application de la présente résolution et de présenter un rapport à ce sujet à la prochaine session du Conseil. UN 16 - توجيه الشكر إلى الأمين العام على جهوده المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الصومالية وعلى المساعي المبذولة من الأمانة العامة في هذا الإطار، والطلب من الأمين العام مواصلة جهوده لمتابعة تنفيذ هذا القرار، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس في دورتها القادمة.
    Pendant sa troisième année d'activité, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a de nouveau pris contact avec tous les États parties qui devaient mettre en place ou administrer un mécanisme national de prévention, pour les encourager à communiquer avec lui au sujet des démarches entreprises pour créer le mécanisme. UN 39 - وقد أجرت اللجنة الفرعية في عامها الثالث اتصالات مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية الجارية لتطوير هذه الآليات.
    39. Pendant sa troisième année d'activité, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a de nouveau pris contact avec tous les États parties qui devaient mettre en place ou administrer un mécanisme national de prévention, pour les encourager à communiquer avec lui au sujet des démarches entreprises pour créer le mécanisme. UN 39- وقد أجرت اللجنة الفرعية في عامها الثالث اتصالات مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية الجارية لتطوير هذه الآليات.
    a) démarches entreprises pour localiser la personne disparue, et autorités ou institutions compétentes saisies: UN (أ) الإجراءات المتخذة من أجل تحديد مكان الشخص المختفي، والسلطات أو المؤسسات المختصة التي اتخذت أمامها الإجراءات:
    5.1 Décrivez toutes les démarches entreprises pour localiser la personne disparue, en indiquant notamment les autorités ou institutions sollicitées: UN 5-1 يُرجى بيان جميع ما اتُّخذ من إجراءات من أجل تحديد مكان الشخص المختفي. ويرجى تحديد السلطات أو المؤسسات التي اتُّخذت أمامها هذه الإجراءات:
    3. Se félicite des efforts et démarches des États frères et amis visant à régler cette question et apprécie hautement les démarches entreprises dans ce sens par les Gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et de la République d'Afrique du Sud; UN 3 - يرحب بجهود ومساعي الدول الشقيقة والصديقة للوصول إلى تسوية لهذه القضية. ويقدِّر عاليا النتائج التي توصلت إليها مساعي كل من المملكة العربية السعودية وجمهورية جنوب أفريقيا في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد