ويكيبيديا

    "démocratie véritable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية الحقيقية
        
    • ديمقراطية حقيقية
        
    • ديمقراطية فعالة
        
    • الديمقراطية الحقة
        
    • للديمقراطية الحقيقية
        
    • ديمقراطية حقة
        
    Nous continuerons d'honorer la dette extérieure, mais nous ne pouvons pas parler de démocratie véritable si nous ne payons pas la dette sociale. UN سنستمر في تسديد ديوننا الخارجية؛ ولا نستطيع أن نتكلم عن الديمقراطية الحقيقية إن لم نسدد الدين الاجتماعي.
    La démocratie véritable est une démocratie librement choisie par un peuple quel qu'il soit pour son mode de gouvernance sans intervention extérieure. UN إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي.
    Une démocratie véritable, ce sont d'abord des valeurs, avant d'être le vote. UN الديمقراطية الحقيقية تتعلق بالقيم قبل أن تكون متعلقة بالتصويت.
    Une étape historique vient ainsi d'être franchie en direction d'une démocratie véritable en Afrique du Sud. UN ويعتبــر ذلك معلما تاريخيا على الطريق نحو إقامة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا.
    Cela revient à dire que, sans justice sociale, il ne peut y avoir de démocratie véritable, honnête et stable. UN ويعني هذا أنه لا يمكن بدون عدالة اجتماعية أن توجد ديمقراطية حقيقية ونزيهة ومستقرة.
    La démocratie véritable requiert des choix réels et la transparence de la gestion des affaires publiques dans tous les secteurs de la société. UN بيد أن الديمقراطية الحقة تتطلب خيارات حقيقية وكذلك حكما وإدارة يتسمان بالشفافية والمساءلة في جميع قطاعات المجتمع.
    Le chemin vers la démocratie véritable est parsemé d'embûches et de contraintes. UN إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود.
    En même temps que les infrastructures, notre peuple doit adopter rationnellement et chérir dans son cœur une démocratie véritable. UN وإلى جانب البنى الأساسية، يجب أن تعتنق قلوب شعبنا وعقوله الديمقراطية الحقيقية وتتعلّق بها.
    C'est pourquoi nous souhaitons vivement que l'Organisation des Nations Unies et nos autres partenaires extérieurs traditionnels continuent de s'engager à nos côtés pour nous aider à faire asseoir les bases d'une démocratie véritable. UN لذا فإننا نأمل مخلصين أن تواصل اﻷمم المتحدة وشركاؤنا المعتادون الخارجيون، العمل معنا لمساعدتنا على إرساء أسس الديمقراطية الحقيقية.
    Elle salue vivement l'évolution positive qui, depuis 1990, conduit le Gabon au multipartisme dans un processus de transition vers une démocratie véritable et complète. UN ورحبت كل الترحيب بالتطور الايجابي الذي يقود غابون منذ عام ٠٩٩١ إلى تعدد اﻷحزاب في إطار عملية انتقالية نحو الديمقراطية الحقيقية والتامة.
    Le manifeste politique du parti déclare qu'il n'existe pas de démocratie véritable en l'absence d'une pleine représentation des femmes à tous les niveaux et dans toutes les sphères de la société. UN والبيان السياسي للبديل الديمقراطي ينص على أن الديمقراطية الحقيقية لا تقوم بدون التمثيل الكامل للمرأة على جميع المستويات وفي كل مجال من مجالات المجتمع.
    Le capitalisme débridé qui permet que quelques personnes détiennent toutes les richesses mais laisse les masses se marginaliser et les inégalités sociales se développer est l'antithèse de la démocratie véritable. UN وتتناقض الديمقراطية الحقيقية مع الرأسمالية المطلقة حيث تتركّز الثروة في أيدي قلة من الناس، بينما تهمّش الأغلبية ويتكاثر التفاوت الاجتماعي.
    Il ne saurait y avoir de démocratie véritable sans égalité et sans respect mutuel. UN إن القضية، ببساطة، هي أنه لا يمكن أن توجد ديمقراطية حقيقية في غياب المساواة والاحترام المتبادل.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que dans le cadre d'une démocratie véritable, pluraliste et participative en tant que base de l'existence humaine. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    Nous pensons que le problème de la réunification pacifique doit être réglé au moyen d’un accord entre les deux parties et qu’un tel objectif sera réalisé lorsque la République populaire de Chine aura modifié ses orientations qui vont «à contre-courant de l’histoire» pour devenir une démocratie véritable. UN ونعتقد أن مشكلة الوحدة السلمية ينبغي حلها من خلال التوصل إلى تفاهم بين الطرفين، وأن هذا الهدف سيتحقق فور تغيير جمهورية الصين الشعبية لمسار مقاومتها للاتجاهات التاريخية وتحولها إلى ديمقراطية حقيقية.
    Compte tenu de la nécessité de consolider cette démocratie véritable et de respecter la liberté et les droits de toutes les couches sociales, une loi garantissant le pluralisme syndical et protégeant de façon claire l'ensemble des droits du travailleur mauritanien a été promulguée. UN وإيمانا منا بضرورة ترسيخ الديمقراطية الحقة وباحترام كافة الحريات والحقوق لجميع فئات الشعب، صدر قانون يضمن حق التعددية النقابية، ويضمن بشكل واف وصريح جميع حقوق العامل الموريتاني.
    Il ne pouvait y avoir de démocratie véritable que lorsque les différences étaient acceptées et la diversité était tolérée. UN فلا وجود للديمقراطية الحقيقية من دون القبول بالاختلافات والتسامح إزاء التنوع.
    Mon gouvernement, conscient que le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens est une condition indispensable à l'établissement d'une démocratie véritable et d'un État de droit, est fermement résolu à mettre en place les structures nécessaires à la protection des libertés civiles. UN وحكومتي، إدراكا منها أن احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين شرط جوهري ﻹحلال ديمقراطية حقة وقيام دولة القانون، مصممة بقوة على إنشاء الهياكل الضرورية لحماية الحريات المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد