| Dans ce rapport, le Secrétaire général a noté, entre autres, que, malgré des progrès récents, la situation des personnes déplacées et des rapatriés en Sierra Leone demeurait une source majeure de préoccupations. | UN | وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي. |
| De même, le récent déploiement des troupes de la MINUSIL à Makeni et à Magburaka et le désarmement des districts de Kambia et de Port Loko ont créé une nouvelle dynamique qui modifie de manière positive la situation des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | وبالمقابل، خلق الانتشار الأخير لقوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في ماكيني وماغبوراكا فضلا عن نزع السلاح في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو دينامية إيجابية جديدة في حالة المشردين داخليا والعائدين. |
| Nous devons également renforcer la capacité du Gouvernement, notamment dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe et de gestion des catastrophe, et dans la gestion des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | ولا بد أن نبني قدرة الحكومة أيضاً، ولا سيما فيما يتصل بالحد من أخطار الكوارث وإدارة الكوارث وإدارة شؤون المشردين داخليا والعائدين. |
| Le HCR continue d'affecter ses ressources à la protection et à la défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | فهي تواصل تكريس مواردها في سبيل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين والدعوة إلى احترام هذه الحقوق. |
| La situation des personnes déplacées et des rapatriés restait préoccupante, en dépit de l'adoption d'une stratégie révisée à ce sujet. | UN | وقالت إن حالة المشردين داخلياً والعائدين تظل مصدر قلق، على الرغم من وضع استراتيجية منقحة في ذلك الصدد. |
| 11. Le Représentant s'est rendu dans diverses installations regroupant des personnes déplacées et des rapatriés dans les différentes régions du pays. | UN | 11- وزار الممثل جماعات المشردين والعائدين في عدد من الظروف والمناطق في كافة أرجاء البلاد. |
| À ce sujet, je me félicite que les gouvernements de la sous-région se soient engagés à respecter le principe du droit d'asile et de la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالتزامات الحكومات في المنطقة دون الإقليمية بالالتزام بمبدأ إيواء وحماية اللاجئين والمشردين داخليا والعائدين. |
| Malgré des progrès récents, la situation des personnes déplacées et des rapatriés en Sierra Leone continue d'être une source majeure de préoccupation. | UN | 52 - رغم التقدم المحرز في الفترة الأخيرة، لا تزال حالة المشردين داخليا والعائدين إلى سيراليون تشكل مصدر قلق كبير. |
| Les deux premières phases d'une opération de construction de logements destinés à des personnes déplacées et des rapatriés, à Hargeisa et à Garowe, arrivent à leur terme. | UN | 80 - تشارف على الاكتمال أول مرحلتين من مشاريع إسكان المشردين داخليا والعائدين في هرغيسا وغارو. |
| Les activités humanitaires ont continué à être axées sur la réinsertion et la protection des personnes déplacées et des rapatriés dans l'ouest ainsi que sur les problèmes de malnutrition et de sécurité alimentaire. | UN | 54 - لا تزال الأنشطة الإنسانية ينصب تركيزها على إعادة إدماج وحماية المشردين داخليا والعائدين في المناطق الغربية، وعلى قضايا سوء التغذية والأمن الغذائي. |
| D'ores et déjà, un cadre a été mis au point avec les autorités de la région et les parties intéressées pour faciliter la réintégration des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | وما زال البرنامج في مراحله الباكرة، بعد أن أعد إطار عمل، بالتضامن مع السلطات وأصحاب المصلحة في ولاية " بونتلاند " ، للمساعدة على تسجيل الأشخاص المشردين داخليا والعائدين. |
| En collaboration avec l'UNICEF et d'autres entités, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires procède actuellement à Kismayo à une évaluation pilote des besoins des personnes déplacées et des rapatriés, qui porte à la fois sur la protection et les moyens de subsistance. | UN | 46 - يجري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالتعاون مع اليونسيف وآخرين تقييما تجريبيا لاحتياجات المشردين داخليا والعائدين في كيسمايو فيما يتعلق بالحاجة للحماية ولسبل كسب العيش. |
| Durant cette phase de consolidation de la paix, plusieurs résultats cruciaux ont été obtenus : l'extension de l'autorité de l'État à l'ensemble du pays, la réalisation du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, le lancement réussi des travaux du Tribunal spécial, l'achèvement des travaux de la Commission vérité et réconciliation, la réinsertion réussie des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | 106 - وشملت أهم المنجزات التي تحققت خلال مرحلة ترسيخ السلام هذه، بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد، واكتمال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونجاح بدء أعمال المحكمة الخاصة، واكتمال عمل لجنة الحقيقة والمصالحة، ونجاح إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والعائدين. |
| Le HCR utilise ses ressources pour assurer la protection et la défense des droits civils et fondamentaux des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | وتوجه المفوضية مواردها صوب العمل على حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية للاجئين والمشردين داخلياً والعائدين ومناصرة هذه الحقوق. |
| 107.165 Mettre en œuvre avec constance et vigueur la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton et déployer tous les efforts nécessaires pour améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et des rapatriés (République tchèque); | UN | 107-165 تطبيق الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام تطبيقاً ثابتاً وحثيثاً، وبذل كل الجهود لتحسين الظروف المعيشية للمشردين داخلياً والعائدين (الجمهورية التشيكية)؛ |
| 229. La vulnérabilité des personnes déplacées et des rapatriés face à la stigmatisation et au manque d'efficacité des mécanismes de protection constitue un autre sujet de préoccupation. | UN | 229- وهناك باعث آخر على القلق يكمن في تعرض الأشخاص المشردين والعائدين لوصمة عار وفي الفعالية المحدودة لآليات الحماية. |
| Convaincue de l'urgente nécessité d'obtenir et de distribuer sans délai une aide humanitaire aux Somalis réfugiés, rapatriés ou déplacés, eu égard à la dégradation de la situation des personnes déplacées et des rapatriés ainsi qu'à la charge croissante que les réfugiés continuent de faire peser sur les pays d'accueil, | UN | وإذ هي مقتنعة بضرورة تعبئة المساعدة اﻹنسانية للاجئين والعائدين والمشردين الصوماليين على وجه الاستعجال وتوصيلها دون إبطاء نظرا لتفاقم حالة المشردين والعائدين وتزايد الضغط الذي لا يزال اللاجئون يفرضونه على البلدان المضيفة، |