| Elle était préoccupée par le fait que les efforts déployés par le pays pour promouvoir les droits de l'homme avaient été entravés par des sanctions unilatérales sévères. | UN | وأعربت عن القلق لأن الجهود التي يبذلها البلد للنهوض بحقوق الإنسان عُرقلت بعقوبات قاسية أحادية الجانب. |
| Si on avait mis fin alors au mandat de la MIPONUH, on aurait donc compromis les résultats obtenus par la police nationale haïtienne et on serait allé à l’encontre des efforts déployés par le pays pour renforcer ses institutions. | UN | ولهذه اﻷسباب، من شأن إنهاء ولاية بعثة الشرطة المدنية أن يعرض للخطر ما أنجزته الشرطة الوطنية الهايتية وأن تكون له آثار سلبية على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز مؤسساته. |
| 3. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d’être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
| Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée prie notamment le pays hôte de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au fonctionnement des missions, et elle se félicite des efforts déployés par le pays hôte. | UN | وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف. |
| L'équipe d'inspection procède par comparaison avec le mémorandum d'accord pour vérifier les types et quantités de matériels majeurs devant être déployés par le pays qui fournit le contingent. | UN | 3 - يستخدم فريق التفتيش مذكرة التفاهم للتحقق من طراز وأعداد المعدات الرئيسية التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات. |
| Les efforts déployés par le pays sur la base d'un modèle économique libéral et d'un modèle économique d'ajustement structurel ont produit des hauts et des bas. | UN | إن الجهود التي بذلها البلد على أساس النموذج الاقتصادي الليبرالي، ونموذج التكيف الهيكلي، شهدت فترات من المد والجزر. |
| 4. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d’être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
| 4. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d’être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
| Les participants à la réunion s'étaient déclarés satisfaits des efforts déployés par le pays et des progrès accomplis, ajoutant qu'ils comprenaient qu'il était indispensable de procéder de manière à tenir compte de sa situation sociale et économique. | UN | وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية. |
| Lors de sa treizième session, qui a eu lieu à Kuala Lumpur, en Malaisie, le Forum a salué les efforts déployés par le pays pour établir une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وما انفكت تشارك في هذا المنتدى الذي أثنى في دورته الثالثة عشرة المعقودة في كوالالمبور، ماليزيا، على الجهود التي يبذلها البلد لاقتراح إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
| Les participants à la réunion s'étaient déclarés satisfaits des efforts déployés par le pays et des progrès accomplis, ajoutant qu'ils comprenaient qu'il était indispensable de procéder de manière à tenir compte de sa situation sociale et économique. | UN | وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية. |
| La formation s'est essentiellement employée à soutenir les efforts déployés par le pays pour tenir des élections libres et régulières et à mobiliser une aide internationale en faveur des élections. | UN | وكان تركيز قسم كبير من أعمال هذه التشكيلة منصبّا على دعم الجهود التي يبذلها البلد في سبيل إجراء انتخابات حرّة ونزيهة وعلى صعيد حشد الدعم الدولي للانتخابات. |
| 4. Se félicite des efforts déployés par le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués lors des réunions du Comité continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
| On s’attend à ce que la Chine poursuive la réforme de son commerce extérieur, notamment en réduisant encore les droits de douane et en libéralisant les services liés au commerce dans le cadre des efforts déployés par le pays pour répondre aux critères d’accession à l’Organisation mondiale du commerce. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تواصل الصين إصلاحاتها التجارية، التي تشمل المضي في زيادة خفض التعريفات وتحرير الخدمات التي لها صلة بالتجارة، تماشيا مع الجهود الحثيثة التي يبذلها البلد لاستيفاء المعايير التي ستمكنه من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
| 32. La Slovaquie a salué l'adoption de la loi sur la prévention de la traite des personnes et les efforts déployés par le pays pour lutter contre ce phénomène. | UN | 32- وأثنت سلوفاكيا على اعتماد قانون (منع) الاتجار بالبشر، وعلى الجهود التي يبذلها البلد للتصدي لهذه الظاهرة السلبية. |
| Fait marquant, des membres du Conseil de sécurité se sont rendus en Somalie le 13 août afin d'examiner les progrès accomplis par le Gouvernement fédéral et de montrer que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts déployés par le pays pour parvenir à une paix durable. | UN | 24 - وقام أعضاء مجلس الأمن بزيارة تاريخية إلى الصومال في 13 آب/أغسطس لاستعراض التقدم الذي أحرزته الحكومة الاتحادية، والبرهنة على استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود التي يبذلها البلد في سبيل تحقيق السلام المستدام. |
| b) Les actions menées en soutien aux efforts déployés par le pays concerné pour mettre en place et renforcer des mécanismes qui facilitent la coexistence et le règlement pacifique des conflits et réduisent par conséquent les risques de résurgence de ces conflits; | UN | (ب) الأنشطة التي تدعم الجهود التي يبذلها البلد لبناء وتعزيز القدرات والتي تشجع على التعايش والحلول السلمية للصراعات، بما يقلل من احتمال تجدد نشوب الصراعات؛ |
| Les États membres de l'ASEAN accueillent avec satisfaction les efforts déployés par le pays hôte pour régler les problèmes d'imposition affectant certains missions permanentes, et se félicite de la manière consciencieuse dont il s'est efforcé de parvenir à une solution amiable et satisfaisante dans un cas bien précis. | UN | 29 - أعرب عن ترحيب الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لحل المسائل الضريبية التي تؤثر في بعض البعثات الدائمة، وعبّر عن تقدير هذه الدول الأعضاء للطريقة النزيهة التي سعى بها إلى التوصل إلى حل ودي ومرضٍ لإحدى هذه المشاكل. |
| k) Le Comité exprime l'inquiétude que lui inspire les difficultés que continuent d'éprouver certaines missions permanentes à obtenir des services bancaires convenables, ce qui a un effet délétère sur l'aptitude de ces missions à exercer leurs fonctions, et salue les efforts constants déployés par le pays hôte pour faciliter l'ouverture de comptes bancaires pour les missions permanentes dans d'autres établissements financiers; | UN | (ك) تعرب اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي ما زالت تواجهها بعض البعثات الدائمة للحصول على خدمات مصرفية مناسبة، وهو أمر يؤدي إلى آثار ضارة على قدرة تلك البعثات على أداء مهامها، وترحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها البلد المضيف لتيسير فتح حسابات مصرفية للبعثات الدائمة لدى مؤسسات مالية أخرى؛ |
| L'équipe d'inspection de l'ONU procède par comparaison avec le mémorandum d'accord pour vérifier les types et quantités de matériels majeurs devant être déployés par le pays contributeur. | UN | 3 - يستخدم فريق التفتيش التابع للأمم المتحدة مذكرة التفاهم للتحقق من طراز، وأعداد، المعدَّات الرئيسية التي تقدمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة. |
| L'équipe d'inspection de l'ONU procède par comparaison avec le mémorandum d'accord pour vérifier les types et quantités de matériel majeur devant être déployés par le pays fournissant des contingents. | UN | 3 - يستخدم فريق التفتيش التابع للأمم المتحدة مذكرة التفاهم للتحقق من طراز وأعداد المعدَّات الرئيسية التي تقدمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة. |
| Le Groupe de travail reconnaît les nombreux efforts déployés par le pays malgré les difficultés qu'il rencontre. Il reste toutefois beaucoup à faire pour que les disparus et leur famille aient droit à la vérité, à la justice et à la réparation. | UN | ويعترف الفريق العامل بالجهود العديدة التي بذلها البلد على الرغم من التحديات التي يواجهها. ومع ذلك، لا يزال يتعين بذل الكثير لإعمال الحق في الحقيقة وفي العدل وفي التعويض لمن اختفوا وذويهم. |