En dépit des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il est évident que ceux-ci ne pourront pas être atteints d'ici à 2015. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن الواضح أن هذه الأهداف لن تتحقق بحلول عام 2015. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'incidence de la crise mondiale sur le monde en développement et par les conséquences graves qui en découlent s'agissant des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشعر المجتمع الدولي بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة العالمية على العالم النامي والنكسة الخطيرة التي تتعرض لها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الناجمة عن هذا التأثير. |
Il demande également s'il est prévu de parrainer une étude pour évaluer les incidences des bandes de jeunes délinquants sur les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كان هناك أي احتمال مرتقب لإجراء الدراسات التي يضطلع بها لتقييم أثر عصابات الأحداث على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La promotion du potentiel de ces technologies et la création de conditions favorables à un développement stable et sûr doivent être au centre des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومضى قائلا إن تعزيز إمكانية تلك التكنولوجيات، وتهيئة الظروف من أجل استقرار وضمان تحقيق التنمية، يجب أن تكون جزءا رئيسيا من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tous les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'être frustrés par l'ampleur de ce fléau. | UN | ومن شأن جميع الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتعرض للإحباط بفعل حجم هذا الوبال. |
En ce sens, l'organisation soutient la réalisation des objectifs de développement durable, parallèlement aux efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم المنظمة التطوير المستمر لأهداف التنمية المستدامة الذي يحدث بالتوازي مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si l'on examine ces données en regard des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), on constate une forte corrélation en ce qui concerne l'action menée pour améliorer la qualité de vie des enfants, dont le taux peut se mesurer, entre autres, au moyen de l'Indicateur sexospécifique du développement humain (ISDH) et de l'Indicateur de participation des femmes (IPF). | UN | وعندما ينظر إلى هذه البيانات مع ربطها بالجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن ملاحظة وجود علاقة متبادلة قوية تتعلق بالجهود المبذولة لتحسين نوعية حياة الطفل، والتي يمكن قياس معدلها، بواسطة مؤشرات التنمية المتصلة بنوع الجنس ومقياس تمكين المرأة، في جملة أمور. |
Dans le contexte plus général des travaux que la CESAP mène dans la région sur des questions mondiales telles que la bonne gouvernance, la coopération économique, les changements climatiques et la sécurité alimentaire, il fallait réaliser une analyse prospective dans ces domaines et aider les États Membres de façon que les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement soient véritablement menés par les pays. | UN | وفي سياق العمل العام للجنة بشأن القضايا العالمية في المنطقة، مثل الحكم الرشيد، والتعاون الاقتصادي، تغير المناخ، والأمن الغذائي، هناك حاجة إلى إجراء تحليل استشرافي في هذه المجالات، وإلى مساعدة الدول الأعضاء لكي تقود هي ذاتها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le contexte plus général des travaux que la CESAP mène dans la région sur des questions mondiales telles que la bonne gouvernance, la coopération économique, les changements climatiques et la sécurité alimentaire, il fallait réaliser une analyse prospective dans ces domaines et aider les États Membres de façon que les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement soient véritablement menés par les pays. | UN | وفي سياق العمل العام للجنة بشأن القضايا العالمية في المنطقة، مثل الحكم الرشيد، والتعاون الاقتصادي، تغير المناخ، والأمن الغذائي، هناك حاجة إلى إجراء تحليل استشرافي في هذه المجالات، وإلى مساعدة الدول الأعضاء لكي تقود هي ذاتها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Président a convenu qu'il était urgent d'intégrer pleinement les droits des personnes handicapées dans les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que dans la planification des stratégies de réduction de la pauvreté qui seront adoptées par la suite. | UN | 32 - وأقر الرئيس بمدى إلحاح مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل كامل في إطار الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك في التخطيط لاستراتيجيات الحد من الفقر اللاحقة للأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Une politique et une stratégie définitives conçues pour accélérer la croissance au moyen de la mobilisation de ressources extérieures et intérieures, y compris l'incorporation des initiatives de mobilisation des ressources dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté à l'appui des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire | UN | (ج) وضع سياسة واستراتيجية محددتين للتعجيل بالنمو من خلال تعبئة الموارد الخارجية والمحلية، بما في ذلك إدماج مبادرات تعبئة الموارد في ورقات استراتيجية الحد من الفقر لدعم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Le Directeur du Service des organisations non gouvernementales du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat a présenté l'état actuel des discussions sur les résultats des 14 années d'efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire et sur les négociations visant à définir le programme de développement au-delà de 2015. | UN | ووصف رئيس فرع المنظمات غير الحكومية التابع لمكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، الحالة الراهنة للنقاشات المتعلقة بنتيجة السنوات الأربعة عشر من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالمفاوضات المفضية إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les migrants ont participé aux efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment en rehaussant le niveau de revenus des ménages et en améliorant, par la même occasion, les conditions sanitaires et les niveaux de scolarisation. | UN | فقد أسهم المهاجرون في الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك في جملة أمور منها زيادة دخل الأسر المعيشية وهو أمر يؤدي إلى تحسين الصحة وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس. |
L'Azerbaïdjan a salué la coopération de l'État avec le système des droits de l'homme des Nations Unies et les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 91- وأشادت أذربيجان بتعاون الدولة مع نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وبالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |