Elle n'a cessé d'actualiser les plans de préparation l'année durant, dans l'éventualité où elle devrait déployer une mission de maintien de la paix des Nations Unies décidée par le Conseil de sécurité. | UN | وقد استمر طيلة العام تحديث خطط التأهب لاحتمال أن يقرر مجلس الأمن نشر بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام هناك. |
Vu les circonstances, le Secrétaire général n'était pas en mesure de recommander au Conseil de sécurité de déployer une mission de consolidation de la paix après les conflits en Somalie. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يستحيل أن يقدم الأمين العام توصية إلى مجلس الأمن، بغية نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في الصومال. |
Je proposais, sous réserve que le Conseil de sécurité donne son accord, de commencer par déployer une mission avancée ayant son quartier général à Libreville (Gabon). | UN | ورهنا بما يأذن به مجلس اﻷمن اقترحت أن يتم في مرحلة أولى نشر بعثة متقدمة تتخذ من ليبرفيل مركزا لقيادتها. |
À cet égard, la décision de déployer une mission hybride au Darfour marque une évolution significative de la coopération aussi bien qu'une meilleure division du travail. | UN | وفي هذا الصدد يمثل القرار المتخذ بنشر بعثة مختلطة في دارفور تطورا ملموسا في التعاون وتوزيعا أفضل لمسؤوليات العمل. |
Des plans sont actuellement élaborés pour le cas où le Conseil déciderait de déployer une mission de maintien de la paix des Nations Unies dans le pays. | UN | ويجري وضع خطط الاستعداد في حالة اتخاذ مجلس الأمن قرارا في المستقبل بنشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
La récente décision du Conseil de sécurité de déployer une mission d'observation au Libéria (MONUL) pour aider, en coopération avec les forces du Groupe d'observateurs militaires de la CEDEAO, à appliquer l'Accord de Cotonou, est une décision opportune et digne d'éloges. | UN | إن القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بوزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لتقوم، بالتنسيق مع قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بالمساعدة على تنفيذ اتفاق كوتونو، قرار ملائم وجدير باﻹشادة به. |
déployer une mission aussi vaste et complexe sans y affecter les ressources adéquates irait à l'encontre des objectifs recherchés et condamnerait la mission à l'échec. | UN | وأضاف إن نشر بعثة بهذا الحجم وهذه الدرجة من التعقيد بدون موارد كافية ستكون له نتائج عكسية وسيقدر لها الفشل. |
Le Conseil de sécurité se doit maintenant de décider, à titre prioritaire, comme il s'y est engagé, de déployer une mission de maintien de la paix en Somalie. | UN | ويجب أن يبت مجلس الأمن الآن على سبيل الأولوية، كما التزم بأن يفعل، في نشر بعثة لحفظ السلام في الصومال. |
Le représentant du Département des opérations de maintien de la paix a affirmé que la guerre conventionnelle se poursuivait en Somalie et qu'il était prématuré dans ces conditions d'y déployer une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأفاد ممثل إدارة عمليات حفظ السلام بأن الحرب التقليدية ما زالت مستمرة في الصومال، وأن نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، في ظل هذه الظروف، أمر سابق لأوانه. |
Le représentant du Département des opérations de maintien de la paix a affirmé que la guerre conventionnelle se poursuivait en Somalie et qu'il était prématuré dans ces conditions d'y déployer une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأفاد ممثل إدارة عمليات حفظ السلام بأن الحرب التقليدية ما زالت مستمرة في الصومال، وأن نشر بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، في ظل هذه الظروف، سيكون سابقا لأوانه. |
D'après le Secrétariat, le stock de matériel stratégique permettrait de déployer une mission classique et une mission complexe ayant chacune le profil suivant : | UN | 6 - ونقلا عن الأمانة العامة، فإن مخزون النشر الاستراتيجي سيدعم نشر بعثة واحدة تقليدية وبعثة واحدة مركَّـبة لهما السمات التالية: |
Avant cette suspension, la route menant de Juba à Yei a été vérifiée et déminée selon les normes internationales, ce qui a permis de déployer une mission d'urgence et d'assurer la livraison de l'aide. | UN | وكان الطريق الذي يربط جوبا ويي قد فحص وفتح أمام الحركة وفقا للمعايير الدولية، قبل تعليق الأنشطة، مما مكن من نشر بعثة الطوارئ وتوصيل المعونات. |
À cet égard, il exhorte l'Organisation à déployer une mission de maintien de la paix en Somalie, où, pendant des mois, son pays a été le seul à fournir des contingents à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وفي ذلك السياق يحث المنظمة على نشر بعثة لحفظ السلام في الصومال حيث كان بلده لشهور طويلة المساهم الوحيد بالقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي إلى الصومال. |
À cet égard, j'aimerais appuyer la proposition du Secrétaire général de déployer une mission d'évaluation de l'ONU pour étudier la situation dans le golfe de Guinée et d'explorer les diverses modalités possibles d'un appui et d'une action des Nations Unies. | UN | وأود أن أعرب في هذا الصدد، عن تأييدنا لاقتراح الأمين العام بشأن نشر بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة لدراسة الحالة في خليج غينيا، واستكشاف الخيارات الممكنة لدعم وعمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Deuxièmement, le risque de conflit étant plus important au sein d’une Est-Ukraine russophone, il serait judicieux d’y déployer une mission de l’OSCE en appui de la stabilité, de la sécurité et du respect des minorités, capable si nécessaire d’intervenir face à la violation des engagements convenus. | News-Commentary | وثانيا، لابد من نشر بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منطقة شرق أوكرانيا الناطقة بالروسية بشكل خاص لأن خطر الصراع هناك أعظم، وذلك لضمان الاستقرار والأمن واحترام الأقليات وإدانة انتهاك الالتزامات المحددة إذا اقتضت الضرورة. |
a) L'Organisation des Nations Unies pourrait créer un système de forces et moyens en attente afin d'aider l'Union africaine à déployer une mission consistant en : | UN | (أ) يمكن أن توفر الأمم المتحدة " ترتيبات احتياطية " لمساعدة الاتحاد الأفريقي في نشر بعثة تتألف من ما يلي: |
Le 16 novembre 2011, la Ligue a décidé de déployer une mission d'observation en République arabe syrienne pour surveiller l'application du Plan. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قررت الجامعة العربية نشر بعثة مراقبين إلى الجمهورية العربية السورية للإشراف على تنفيذ الخطة. |
5. Se félicite de la décision de la Commission de déployer une mission d'observation pour observer l'élection présidentielle du 19 juin 2005; | UN | 5 - يرحب بقرار اللجنة بنشر بعثة مراقبة لرصد الانتخابات الرئاسية يوم 19 حزيران/يونيه 2005؛ |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil de sécurité de déployer une mission de maintien de la paix au Darfour et nous invitons nos frères et sœurs du Soudan à travailler ensemble à trouver un règlement politique durable du problème. | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بقرار مجلس الأمن بنشر بعثة لحفظ السلام في دارفور وندعو إخواننا وأخواتنا في السودان إلى العمل سويا للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
Après la signature de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, l'Union africaine a été autorisée à déployer une mission d'observation, la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) pour veiller à l'application du cessez-le-feu. | UN | وبعد توقيع اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار، أذن الاتحاد الأفريقي بنشر بعثة مراقبة، ألا وهي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، لضمان تنفيذ وقف إطلاق النار. |
Les participants, à savoir tous les membres de l'IGAD sauf l'Érythrée se sont félicités de la décision de l'Union africaine de déployer une mission de soutien de la paix en Somalie et ont demandé au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour la transformer en une mission des Nations Unies, conformément à la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ورحب الاجتماع بقرار الاتحاد الأفريقي القاضي بنشر بعثة دعم سلام في الصومال، كما حث مجلس الأمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحويل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى بعثة دعم سلام تابعة للأمم المتحدة، وفق قرار مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Nous nous félicitons de l'initiative prise par les Coprésidents, Lord Owen et Thorvald Stoltenberg, de déployer une mission internationale sur la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة التي اتخذها الرئيسان المشاركان، اللورد أوين وثورفالد ستولتنبرغ، والخاصة بوزع بعثة دولية على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك. |