Le Rapporteur spécial ne dispose d'aucun renseignement sur les conditions qui règnent dans les centres de détention militaires. | UN | وليس لدى المقرر الخاص معلومات عن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز العسكرية. |
Il en est de même des centres de détention militaires, auxquels les observateurs accèdent difficilement. | UN | وذلك هو الحال أيضا بالنسبة لمراكز الاحتجاز العسكرية التي يصعب على المراقبين الوصول إليها. |
Le Rapporteur spécial ne dispose d'aucun renseignement sur les conditions qui règnent dans les centres de détention militaires. | UN | وليس لدى المقرر الخاص معلومات عن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز العسكرية. |
En réalité, les autorités militaires de cette république tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès. | UN | بيد أن السلطات العسكرية في جمهورية سربسكا كان لديها في الواقع معسكرات احتجاز عسكرية فقط أمكن لممثلي المنظمات الانسانية الدولية الوصول اليها بحرية والمعرفة عنها. |
L'affirmation du Gouvernement selon laquelle " ... en réalité, les autorités militaires de la Republika Srpska [les autorités de facto des zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine] tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès " est une déformation grossière de la vérité. | UN | إن زعم الحكومة أن : " ... حقيقة اﻷمر هو أن السلطات العسكرية لجمهورية سربيسكا ]سلطات اﻷمر الواقع الخاضعة للسيطرة الصربية في البوسنة والهرسك[ ليس لديها إلا مخيمات اعتقال عسكرية يستطيع ممثلو المنظمات اﻹنسانية الدولية الوصول إليها بحرية " ، إنما هو تشويه جسيم للحقيقة. |
À la fin de décembre 2012, 194 garçons et 1 fille, âgés de 12 à 17 ans, se trouvaient dans des centres de détention militaires israéliens pour atteintes présumées à la sécurité - 119 étaient en détention provisoire et 76 avaient été condamnés et purgeaient leur peine. | UN | وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، كان هناك 194 صبيا وبنت واحدة تتراوح أعمارهم من 12 سنة إلى 17 سنة رهن الاحتجاز العسكري الإسرائيلي بدعوى ارتكابهم مخالفات أمنية. |
En outre, 959 détenus administratifs se trouvent dans les centres de détention militaires de Megiddo et d'Ofer. | UN | وهناك أيضا 959 محتجزا إداريا في مركزي الاحتجاز العسكريين بمجيدو وأوفر. |
Sessions de formation ont été organisées à l'intention de 37 agents de la police militaire, dans le domaine de la gestion des centres de détention militaires axée sur les droits de l'homme. | UN | دورات تدريبية بشأن إدارة مرافق الاحتجاز العسكرية القائمة على حقوق الإنسان لـ 37 من ضباط الشرطة العسكرية |
Sur le plan opérationnel, des efforts ont été réalisés dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le traitement des dossiers de détenus civils dans des centres de détention militaires. | UN | وعلى الصعيد العملي، بذلت جهود في مجال حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالبت في حالات المدنيين المحتجزين في مراكز الاحتجاز العسكرية. |
En général, le même jour ou le lendemain des événements, les membres des familles ou les proches des personnes disparues les ont recherchées dans les hôpitaux, les morgues et dans les centres de détention militaires comme le camp Alpha Yaya Diallo, le camp Kundara, le camp Samory Touré ou le camp Boiro. | UN | وعلى العموم، بحث أفراد أُسر الأشخاص المختفين أو أقرباؤهم عنهم في المستشفيات وفي المشارح وفي مراكز الاحتجاز العسكرية كمعسكر ألفا يايا ديالو، ومعسكر كوندارا، ومعسكر ساموري توري، ومعسكر بوارو، في اليوم نفسه الذي شَهد تلك الأحداث أو في اليوم الذي تلاه. |
52. Le nombre total de détenus se trouvant dans des cachots et centres de détention militaires serait tombé de 50 000 à la fin de 1997 à environ 40 000 en septembre 1998, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | ٥٢ - وانخفض العدد اﻹجمالي للمحتجزين في مراكز الاحتجاز في الكوميونات ومراكز الاحتجاز العسكرية مما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ فرد في نهاية عام ١٩٩٧ إلى ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ فرد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
24. Le Comité engage l'État partie à réviser ses lois relatives à la sécurité en vue d'interdire les procédures pénales ou administratives visant des enfants de moins de 18 ans et d'interdire la détention d'enfants dans les centres de détention militaires. | UN | 24- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة القوانين المتعلقة بالأمن لهدف حظر الإجراءات الجنائية أو الإدارية ضد الأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة، وحظر حبسهم في مراكز الاحتجاز العسكرية. |
Le Comité engage l'État partie à revoir ses lois relatives à la sécurité en vue d'interdire l'engagement de procédures pénales ou administratives contre les mineurs de 18 ans, ainsi que le placement en détention de mineurs dans des centres de détention militaires. | UN | 39- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في القوانين المتعلقة بالأمن، بهدف حظر الإجراءات الجنائية والإدارية في حق الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر وحظر احتجازهم في مراكز الاحتجاز العسكرية. |
D'après les informations communiquées par des responsables palestiniens, le nombre total de prisonniers détenus dans les prisons israéliennes et centres de détention militaires depuis le début de l'occupation en 1967 a dépassé le nombre effarant de 850 000. La grande majorité d'entre eux sont des Palestiniens, dont 25 000 enfants. | UN | 10 - وفقا للمعلومات الواردة من المسؤولين الفلسطينيين، فإن العدد الإجمالي للمحتجزين في السجون ومرافق الاحتجاز العسكرية الإسرائيلية، منذ بدء الاحتلال في عام 1967، قد بلغ حداً مذهلا قدره 000 850، غالبيتهم العظمى من الفلسطينيين، بمن فيهم 000 25 طفل. |
Le Comité est également extrêmement préoccupé par le fait que l'utilisation de la torture est extrêmement répandue dans les postes de police ou de gendarmerie ainsi que dans les centres de détention militaires pour extorquer des aveux (art. 2 et 15). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء كثرة انتشار ممارسة التعذيب لانتزاع الاعترافات في مخافر الشرطة والدرك وفي مراكز الاحتجاز العسكرية (المادتان 2 و15). |
Le Comité contre la torture était vivement préoccupé par les informations évoquant des actes de torture pratiqués dans les lieux de privation de liberté, les gendarmeries et les camps de détention militaires et qui, dans certains cas, auraient causé la mort de détenus. | UN | ٢٧- وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد أعربت عن بالغ قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع التعذيب في أماكن الاحتجاز ومراكز الدرك ومعسكرات الاحتجاز العسكرية(52) وأنه قد يكون تسبب، في بعض الحالات، في وفاة محتجزين(53). |
Le Comité est également extrêmement préoccupé par le fait que l'utilisation de la torture est extrêmement répandue dans les postes de police ou de gendarmerie ainsi que dans les centres de détention militaires pour extorquer des aveux (art. 2 et 15). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء كثرة انتشار ممارسة التعذيب لانتزاع الاعترافات في مخافر الشرطة والدرك وفي مراكز الاحتجاز العسكرية (المادتان 2 و15). |
La Ligue pour la promotion et la défense des droits de l'homme au Rwanda a publié récemment un rapport dans lequel elle citait trois centres de détention militaires où des civils seraient incarcérés. | UN | ويشير أحد التقارير الأخيرة إلى أن رابطة النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في رواندا أعطت أسماء ثلاثة مراكز احتجاز عسكرية يُسجن فيها المدنيون كما يقول التقرير. |
Si les obligations en vertu du Pacte peuvent en principe s'appliquer aux personnes placées en détention par les forces armées du Royaume-Uni et détenues dans des centres de détention militaires en dehors du pays, toute décision du genre doit être prise à la lumière des faits et circonstances qui prévalent. | UN | وفي حين أن الالتزامات بموجب العهد يمكن، من حيث المبدأ، أن تطبق على الأشخاص الذين تحتجزهم قوات المملكة المتحدة في مرافق احتجاز عسكرية خارج البلد، فإن أي قرار من هذا القبيل يتعين اتخاذه على ضوء الوقائع والظروف السائدة. |
L'affirmation du Gouvernement selon laquelle " ... en réalité, les autorités militaires de la Republika Srpska [les autorités de facto des zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine] tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès " est une déformation grossière de la vérité. | UN | إن زعم الحكومة أن: " ... حقيقة الامر هو أن السلطات العسكرية لجمهورية سربسكا ]سلطات اﻷمر الواقع للمناطق الخاضعة للسيطرة الصربية في البوسنة والهرسك[ ليس لديها إلا مخيمات اعتقال عسكرية يستطيع ممثلو المنظمات اﻹنسانية الدولية الوصول إليها بحريﱠة " ، إنما هو تشويه جسيم للحقيقة. |
À cet égard, le Comité demande instamment à Israël, en tant qu'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, de donner pleinement suite aux recommandations de l'UNICEF de manière à assurer l'adoption immédiate de mesures de garanties concrètes adaptées qui permettent de mieux protéger les enfants incarcérés dans des centres de détention militaires | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إسرائيل، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، على أن تنفذ توصيات اليونيسيف تنفيذا كاملا لكفالة تطبيق الضمانات العملية المناسبة فورا لتحسين حماية الأطفال الموجودين قيد الاحتجاز العسكري. |
On compte également 280 enfants détenus parmi lesquels 70 dans la prison de Tel Mond et les autres dans les centres de détention militaires d'Ofer et de Megiddo. | UN | ولقد تم أيضا اعتقال ما مجموعه 280 طفلا يوجد منهم 70 في سجن تيلموند وتحتجز بقيتهم في مركزي الاحتجاز العسكريين بأوفر ومجيدو. |