ويكيبيديا

    "détenue dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محتجزة في
        
    • التي يحتفظ بها في
        
    • محتجز في
        
    • المحتجز في
        
    • مسجونة في
        
    Une femme de 16 ans serait détenue dans la prison de Ta'iz plus d'un an après la date prévue de sa libération. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    Une femme qui a quitté son mari parce qu'il était violent serait détenue dans la prison de Ta'iz depuis son arrestation en juillet 1998. UN ويزعم أن امرأة تركت زوجها الذي يسيء معاملتها ما زالت محتجزة في سجن تعز منذ القبض عليها في تموز/يوليه 1998.
    Selon la source, Mme Arredondo est détenue dans des conditions extrêmement pénibles dans la prison pour femmes de Santa Mónica à Chorrillos, Lima, et son état de santé est extrêmement préoccupant. UN ويفيد المصدر أن السيدة أرﱢدوندو محتجزة في أوضاع قاسية للغاية في سجن سانتا مونيكا النسائي في تشوريتوس بمدينة ليما، وأن حالتها الصحية تبعث إلى كثير من القلق.
    24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur siège ou leurs actifs à l'étranger. UN 24- لقد ساعد التعاون في الإعمال، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإعمال وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإعمال ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur siège ou leurs actifs à l'étranger. UN 24- لقد ساعد التعاون في الإعمال، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإعمال وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإعمال ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    Cet article autorise un juge d'une chambre de première instance à délivrer un ordre demandant le transfert temporaire au quartier pénitentiaire relevant du Tribunal de toute personne, détenue dans un État, dont la comparution en qualité de témoin a été ordonnée par le Tribunal. UN فالمادة ٩٠ مكررا تسمح لقاض من قضاة الدائرة الابتدائية بأن يصدر أمرا يطلب فيه أن يوضع تحت حراسة المحكمة مؤقتا شخص محتجز في دولة من الدول، يطلب للشهادة لدى المحكمة.
    180. Sur les trois cas signalés au Groupe de travail, l'un se serait produit en 1992 à Jérusalem et concerne une personne qui ne serait pas rentrée à son domicile après son travail et serait détenue dans une prison de Tel Aviv. UN 180- ومن بين الحالات الثلاث التي أبلغ بها الفريق العامل، أفيد أن إحداها قد حدثت في عام 1992 في القدس وتتعلق بشخص لم يعد إلى منـزله من العمل وقيل إنه محتجز في سجن في تل أبيب.
    Selon la procédure en vigueur, la Force est habilitée 1) à recevoir des informations sur la personne détenue dans les 12 heures qui suivent son arrestation et 2) à rencontrer cette personne en privé dans les 24 heures qui suivent son arrestation puis régulièrement au moins une fois par semaine. UN ووفقا لﻹجراءات القائمة، يحق لقوات اﻷمم المتحدة في قبرص `١` أن تتلقى معلومات عن المحتجز في غضون ٢١ ساعة من احتجازه، و`٢` أن تتمكن من زيارته بدون مرافقة خلال ٤٢ ساعة من احتجازه وبعد ذلك بصورة منتظمة مرة واحدة على اﻷقل في اﻷسبوع.
    Revient sur une décision qui avait refusé d'autoriser une femme détenue dans la prison de la municipalité de Dosquebradas à recevoir des visites intimes de sa compagne permanente. UN يعدل الأمر الذي رفض السماح لامرأة مسجونة في سجن بلدية دوسكبراداس بتلقي زيارات حميمة من رفيقتها الدائمة، فأمرت المحكمة بالسماح بالزيارات وحماية حقوقهن الأساسية،
    211. Sutarjinah, détenue dans la prison de Wirogunan, Djokjakarta, aurait été tabassée par un gardien de la prison en mars 1994. UN ١١٢- وادُعي بأن السيدة سوتارجيناه، وهي محتجزة في سجن ويروغونان في يوجياكرتا، قد ضربتها حارسة السجن في آذار/مارس ٤٩٩١.
    Une infirmière détenue dans un poste de police à Damas a été menacée de viol collectif si elle ne révélait pas qui elle soignait. UN وهُدِّدت ممرضة كانت محتجزة في مركز شرطة في دمشق بأنها ستُغتصب اغتصاباً جماعياً إذا لم تكشف عن هوية الأشخاص الذين كانت تتولى علاجهم.
    détenue dans la bande de Gaza depuis le 14 août 2002. UN محتجزة في الضفة الغربية منذ 14 آب/أغسطس 2002
    Mlle Maligina a passé environ sept mois en détention pendant qu'elle était encore mineure et reste détenue dans un centre fermé pendant la procédure d'appel engagée par ses coaccusés, bien qu'elle ait été condamnée à exécuter sa peine dans une prison de moyenne sécurité. UN وقد ظلت السيدة ماليجينا محتجزة لمدة سبعة أشهر وهي قاصر ولا تزال محتجزة في سجن مغلق بانتظار النظر في الاستئناف المقدم من المحكوم عليهم معها، رغم أن الحكم عليها يقضي بوضعها في سجن متوسط الحراسة.
    La princesse est détenue dans la Tour Sombre, Open Subtitles الأميرة محتجزة في البرج الأسود
    A. Aperçu général 24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur siège ou leurs actifs à l'étranger. UN 24- لقد ساعد التعاون بشأن الانفاذ، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإنفاذ وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة في حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عمليات التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإنفاذ ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur siège ou leurs actifs à l'étranger. UN 24- لقد ساعد التعاون بشأن الانفاذ، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإنفاذ وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة على حل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عملية التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بالإنفاذ ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    A. Aperçu général 24. Dans les affaires ayant des ramifications internationales, la coopération a permis de mieux faire respecter le droit de la concurrence et d'abaisser le coût de la répression, en facilitant l'accès à l'information détenue dans d'autres pays ou les poursuites contre des entités ayant leur siège ou leurs actifs à l'étranger. UN 24- لقد ساعد التعاون بشأن الانفاذ، في الحالات ذات الآثار الدولية، على تحسين نوعية الإنفاذ وفعاليته، وخفض تكلفته، والمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجه الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها في بلدان أخرى، وفي عمليات التبليغ بوجوب الحضور أو في الاضطلاع بإجراءات الإنفاذ ضد كيانات توجد مقارها أو أصولها في الخارج.
    302. Sur les trois cas transmis par le Groupe de travail, un s'est produit en 1992 à Jérusalem et concerne une personne qui n'a pas regagné son domicile après son travail et qui serait détenue dans une prison à Tel-Aviv. UN 302- من بين الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل، أفيد أن إحداها قد حدثت في عام 1992 في القدس وتعلقت بشخص لم يعد إلى منـزله من العمل وقيل إنه محتجز في سجن في تل أبيب.
    5.6 Enfin, en ce qui concerne le fait qu'elle n'a demandé à aucun moment aux autorités nationales d'être déférée à un juge dans le plus court délai, l'auteur souligne que quoi qu'il en soit, il reste qu'en tant que personne détenue dans le cadre d'une procédure pénale, elle n'a pas été présentée à un juge dans le plus court délai, contrairement à ce qui est prévu par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 5-6 وأخيراً، وفيما يتعلق بأن صاحبة البلاغ لم تطلب أبداً من السلطات الوطنية عرضها على وجه السرعة على قاض، تؤكد صاحبة البلاغ أنها، كشخص محتجز في إطار إجراءات جنائية، لم تعرض فوراً على قاض، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    c) Enjoindre à la personne recevant la personne détenue en garde de l'emmener dans l'État étranger et, au moment du retour de la personne détenue dans les Tonga, de la ramener dans un lieu de détention dans les Tonga précisé dans l'ordre; UN (ج) أمر الشخص الذي يستلم المحتجز في عهدته بنقله إلى الدولة الأجنبية وإرجاعه، عند عودته إلى تونغا، إلى مكان احتجازه في تونغا المحدد في الأمر؛
    Une détenue dans une prison du Michigan a dit que l’année 1985 où l’administration pénitentiaire a commencé à admettre les hommes comme surveillants dans les prisons de femmes, a été fatale; depuis lors, les actes d’inconduite sexuelle n’ont fait que s’accélérer. UN وقالت امرأة كانت مسجونة في ميشغين إن سنة 1985 التي بدأ فيها السماح للحراس الذكور بحراسة النسوة في السجون النسائية تعتبر سنة تحول، وبعد ذلك التاريخ تسارع نسق سوء التصرف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد