Le Comité s'inquiète aussi de ce que, dans certaines villes, les familles berbères ne soient pas autorisées à enregistrer leurs enfants sous un nom amazighe. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لحرمان الأسر البربرية في بعض المدن من حقها في تسجيل أبنائها بأسماء عائلية أمازيغية. |
L'accès à l'énergie est indispensable pour cuisiner et maintenir des normes de confort dans certaines villes. | UN | والحصول على الطاقة ضروري لطهي الطعام والحفاظ على مستويات الراحة في بعض المدن. |
Le bétail a été tué, les boutiques sont fermées et dans certaines villes et certains villages, les commerçants serbes auraient refusé de vendre des denrées alimentaires aux Albanais de souche. | UN | وقد قُضي على قطعان الماشية وأغلقت المتاجر، كما تفيد الادعاءات بأن التجار الصرب رفضوا في بعض المدن والقرى بيع الأغذية للأهالي من أصل ألباني. |
Dans le même temps, une épidémie de choléra s'est déclarée dans certaines villes du Tchad. | UN | وفي الوقت ذاته ظهر وباء الكوليرا في بعض مدن تشاد. |
Nouveaux défis pour les autorités locales : bonne gestion municipale et services urbains équitables dans certaines villes | UN | التحديات الجديدة التي تواجهها السلطات المحلية: الحوكمة الرشيدة والخدمات الحضرية المنصفة في مدن مختارة |
Les niveaux élevés de criminalité violente dans certaines villes et régions n'en restent pas moins préoccupants. | UN | ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق. |
Toutefois, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de faire fonctionner les organisations civiles ni d'entretenir l'infrastructure dans certaines villes isolées, notamment Hinche, Les Cayes et Jérémie. | UN | وما زالت قدرة الحكومة مقيدة في ما يتعلق بالإبقاء على المنظمات المدنية والهياكل الأساسية في بعض المدن النائية. ومن الأمثلة على ذلك هينش ولي كاييه وجيرمي. |
dans certaines villes iraniennes, un espace vert est destiné à l'usage exclusif des femmes. | UN | ويجري في بعض المدن الإيرانية تخصيص منتزهات لاستخدام النساء الحصري. |
Cependant, l'on a enregistré la résurgence de la criminalité dans certaines villes. | UN | غير أنه لوحظ عودة انتشار الجريمة في بعض المدن. |
La sécurité s'est également améliorée dans certaines villes, de même que sur beaucoup de grands axes routiers. | UN | كما تحسنت الأوضاع الأمنية في بعض المدن وعلى العديد من الطرق الرئيسية. |
Cette grève des transporteurs a provoqué un mouvement d'humeur qui a dégénéré en actes de pillage et de vandalisme paralysant les activités dans certaines villes. | UN | وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن. |
Cela passe par l'établissement de profils de développement local et de plans d'action locaux axés sur les objectifs du Millénaire dans certaines villes de la région. | UN | ويشمل هذا الإنجاز صياغة مخططات وخطط عمل محلية تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في بعض المدن المختارة عبر المنطقة. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. | UN | فقد عمل الميل تجاه الاحتشاد السكاني، الذي يشجع عليه تركيز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن على زيادة عدد وحجم المدن العملاقة. |
Les chefs de faction, les anciens et les chefs religieux des régions de Bay, Bakool, Gedo, du nord-est, de Hiran et du Djouba inférieur sont convenus d'ouvrir des tribunaux coraniques dans certaines villes. | UN | وقد وافق زعماء الفصائل والشيوخ والزعماء الدينيون في باي وباكول وجيدو وفي المنطقة الشمالية الشرقية ومناطق حيران وجوبا الدنيا على افتتاح محاكم شرعية في بعض المدن. |
Certaines conventions ont trait à l'alimentation et à l'organisation d'ateliers pour les délinquants mineurs dans certaines villes du pays. | UN | وهناك اتفاقات أخرى تتعلق بتقديم خدمات الطعام لهم واستخدام ورشات لتدريبهم في بعض مدن البلد. |
Dans le cadre dudit plan, des tracts incitant la population à participer à ces troubles ont été distribués clandestinement dans certaines villes du pays comme Bago, Thaton, Ye et Mawlamyine. | UN | وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان. |
Il condamne les tentatives faites par des groupes armés irréguliers pour exercer sans autorisation des fonctions de maintien de l'ordre dans certaines villes haïtiennes. | UN | " ويدين مجلس الأمن محاولات بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة ممارسة مهام غير مأذون بها لإنفاذ القانون في بعض مدن هايتي. |
L'Office du Procureur délégué pour la défense des mineurs et de la famille et l'Office de défense du peuple ont exécuté chacun de leur côté des études, le premier sur un assez vaste territoire et un assez grand nombre de programmes et le second dans certaines villes en fonction de la gravité du phénomène. | UN | وأجرى مكتب وكيل النائب العام لحماية الطفل واﻷسرة ومكتب أمين المظالم دراستين مستقلين، اﻷولى ذات نطاق جغرافي وبرنامجي أوسع، والثانية في مدن مختارة استنادا إلى خطورة المشكلة. |
Des consultations sont également en cours pour l'élaboration d'un projet d'activités communes dans certaines villes du bassin du lac Tanganyika, qui mettraient l'accent sur l'alimentation en eau et l'assainissement et sur le développement économique. | UN | وتجرى مشاورات حاليا لوضع اقتراح للعمل معا في مدن مختارة في حوض بحيرة تنغانيكا، للتركيز على المياه والصرف الصحي والتنمية الاقتصادية. لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية |
Une bonne pratique observée dans certaines villes est la participation de migrants au processus de prise de décisions locales en ce qui concerne les projets urbains et de planification urbaine qui touchent leurs quartiers ou zones de résidence. | UN | 79 - وتنطوي ممارسة جيدة لوحظت في مدن معينة على إشراك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي بشأن التخطيط الحضري والمشاريع الحضرية التي تؤثر في أحيائهم أو مناطق إقامتهم. |
dans certaines villes, les policiers palestiniens se tenaient dans des bunkers fortifiés surplombant la position israélienne, et les soldats des FDI dans des miradors neufs surplombant la ville. | UN | ووقفت الشرطة الفلسطينية، في بعض البلدات وراء استحكامات تطل على المواقع اﻹسرائيلية، بينما تمركز جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في أبراج حراسة جديدة تطل على البلدات. |
Déjà, dans certaines villes d'Asie et d'Afrique la pollution a commencé à affecter sérieusement la santé et la vie des habitants, ce qui signifie qu'il est impératif et urgent de trouver des méthodes pour enrayer cette pollution. | UN | وفي بعض المدن في آسيا وأفريقيا، بدأ التلوث بالفعل في تدمير صحة الناس وحياتهم بشكل خطير، وهو ما يعني أن هناك حاجة ماسة لطرق مكافحة هذا التلوث. |
dans certaines villes, qui ressemblent de plus en plus à des enclaves, les conditions se rapprochent progressivement de celles qui résulteraient d'un embargo. | UN | وبعض المدن التي باتت وكأنها مناطق محصورة، تعيش بشكل متزايد ظروفا أشبه ما تكون بما ينتج عن حالة حصار. |
Étude technique des techniques à appliquer pour adopter le guide de politique sociale des observatoires urbains dans certaines villes de la région de la CESAO | UN | ورقة تقنية عن الممارسات الجيدة في مجال اعتماد دليل السياسات الاجتماعية للمراصد الحضرية في مجموعة مختارة من مدن الإسكوا |
De plus, dans certaines villes, les autorités locales tenteraient de contraindre les alévis à fréquenter les mosquées relevant du Département des affaires religieuses plutôt que les maisons de prière alévies. | UN | وفضلا عن ذلك، تحاول السلطات المحلية في عدد من المدن أن تجبر العلويين على ارتياد المساجد التابعة لوزارة الشؤون الدينية عوضا عن دور الصلاة العلوية. |