:: La mobilité aide à pourvoir les postes actuellement vacants dans certains lieux d'affectation et certaines commissions régionales où leur proportion est élevée; | UN | :: أن يكون للتنقل أثر إيجابي على ملء معدلات الشواغر العالية حاليا في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية بالأمم المتحدة؛ |
Les taux de vacance de poste et de rotation du personnel sont élevés dans certains lieux d'affectation, famille non autorisée. | UN | فمعدلات الشواغر وتبديل الموظفين مرتفعة في بعض مراكز العمل، لا سيما المراكز التي لا يُسمح فيها للموظف باصطحاب الأسرة. |
dans certains lieux d'affectation du HCR, par exemple, il n'y a pas d'entreprises commerciales et le recours à des partenaires d'exécution est la seule option viable. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد في بعض المواقع موردون تجاريون ويكون استخدام الشركاء المنفذين الخيار الوحيد المتاح للمفوضية. |
Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
Il est également profondément préoccupé de ce que dans certains lieux de détention de l'État partie, les enfants continuent d'être détenus en compagnie d'adultes. | UN | كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
Certains fonctionnaires de la catégorie des administrateurs sont très spécialisés et en poste dans certains lieux d'affectation seulement. | UN | وبعض موظفي الفئة الفنية على درجة عالية من التخصص ولا يتواجدون إلا في بعض الأماكن. |
Si le but de l'opération était de réduire la rémunération dans certains lieux d'affectation à coût de la vie élevé, il fallait le dire clairement. | UN | فإذا كان الغرض من هذه الممارسة هو إنقاص اﻷجور في بعض مقار العمل ذات التكلفة العالية، فيجب أن يذكر ذلك بصراحة. |
Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق. (المواد 2 و11 و12 و13 و16) |
Elle connaît des taux élevés de vacance de postes et un renouvellement important du personnel, surtout dans certains lieux d'affectation difficiles. | UN | ارتفع معدل الشواغر ومعدل الدوران، خاصة في بعض مراكز العمل الشاقة. |
Les taux sont aussi disproportionnés dans certains lieux d'affectation et certaines catégories professionnelles. | UN | وتوجد أيضا معدلات شغور مرتفعة بصورة غير متناسبة في بعض مراكز العمل وفئات الموظفين. |
Or, dans certains lieux d'affectation, le chiffre officiel de l'indice des prix à la consommation ne reflétait peut-être pas la hausse réelle des coûts. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الرقم القياسي الرسمي لأسعار الاستهلاك ربما لم يرصد الزيادة الحقيقية في التكاليف في بعض مراكز العمل. |
Le secrétariat a également été prié de réaliser une étude sur les distorsions qui se manifestent avec le temps en ce qui concerne le taux de remplacement du revenu dans certains lieux d'affectation. | UN | وطلب أيضا من الأمانة أن تجري دراسة لمعالجة أوجه القصور التي تطرأ بمرور الوقت على نسبة استبدال الدخل في بعض مراكز العمل. |
Les membres de la Commission ont convenu que la synchronisation des cycles de révision du classement contribuerait à renforcer la transparence et la prévisibilité des ajustements, mais insisté sur la nécessité de tenir compte du risque d'inflation galopante dans certains lieux. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن تزامن دورات استعراض تسوية مقر العمل من شأنه أن يعزز الشفافية وإمكانية التنبؤ في تسويات المرتبات، ولكنهم شددوا في الوقت نفسه على ضرورة التصدي لإمكانية جماح التضخم في بعض المواقع. |
La conception du nouveau système devra tenir compte des contingences imposées par l'infrastructure rudimentaire qui existe dans certains lieux d'affectation, en particulier dans les zones d'opération des missions de maintien de la paix. | UN | وسوف يلزم عند تعميم هذا النظام مراعاة أن الهياكل الأساسية المتوافرة في بعض المواقع الميدانية، ولا سيما في بعثات حفظ السلام، بدائية للغاية. |
Les experts et le consultant technique pour le contrôle des accès ont également constaté que, dans certains lieux d'implantation, des dispositions techniques, qui étaient soit déjà en place soit prévues, devaient être améliorées ou modifiées. | UN | وقام الفريق، مع الخبير الاستشاري التقني لفريق مراقبة الدخول، بتحديد حالات بعينها في بعض المواقع التي ينبغي فيها تحسين أو تعديل التدابير التقنية، القائمة منها أو المخطط لها. |
Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
En plus de toutes ses difficultés financières, l'Office doit aussi supporter les attaques, la pression et les chantages exercés par des amis d'Israël dans certains lieux. | UN | وفضلا عن جميع مشاكلها المالية، واجهت الوكالة أيضا إعتداءات، وضغطا وابتزازاً من أصدقاء إسرائيل في أماكن معينة. |
dans certains lieux de détention, le surpeuplement est tel que de nombreux détenus doivent rester debout serrés les uns contre les autres jour et nuit, dans le manque d'hygiène le plus total. | UN | وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا. |
Le SPT est préoccupé par le manque d'ustensiles appropriés pour faire la cuisine dans certains lieux de détention, qui peut entraîner des contaminations alimentaires et finir par provoquer des maladies. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لعدم وجود مرافق مناسبة للطهي في بعض أماكن الاحتجاز، الشيء الذي قد يؤدي إلى تلوث المواد الغذائية والإصابة بالأمراض في نهاية المطاف. |
Au sujet de la mobilité, le Secrétariat considérait que l'application intégrale du régime de mobilité au personnel des services linguistiques soulèverait des difficultés pratiques, notamment, comme les membres du Comité l'avaient fait observer, parce que le travail dans certains lieux d'affectation nécessitait des qualifications et des connaissances spéciales. | UN | وفيما يتعلق بالتنقل، تعتقد الأمانة العامة أن سياسة التنقل بشكلها الكامل غير عملية بالنسبة لخدمات اللغات، ويرجع ذلك جزئيا كما أشار أعضاء اللجنة، إلى المهارات والمعارف الخاصة اللازمة في بعض الأماكن. |
La situation est assez mauvaise en ce qui concerne le traitement des demandes de remboursement de frais de voyage. dans certains lieux d'affectation, il faut au moins six mois pour régler ces demandes. | UN | إذ إن الحالة فيما يتعلق بتجهيز مطالبات السفر سيئة جدا؛ حيث يحتاج الانتهاء من عبء العمل غير المنجز فيما يتعلق بمطالبات السفر في بعض مقار العمل إلى ستة أشهر. |
Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق (المواد 2 و11 و12 و13 و16). |
Taux de vacance de postes excessivement élevés constatés dans certains lieux d'affectation et questions relatives au recrutement du personnel des services linguistiques | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات لبعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
Il est néanmoins à craindre que le principe Flemming n'entraîne des distorsions de la relation entre le barème des traitements des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de ceux de la catégorie des services généraux dans certains lieux d'affectation. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها ﻷن مبدأ فليمنغ نتجت عنه تشوهات في العلاقة بين جداول المرتبات للفئتين الفنية والخدمات العامة في بعض مواقع العمل. |
Certains administrateurs sont très spécialisés et ne servent que dans certains lieux d'affectation. | UN | وبعض موظفي الفئة الفنية متخصصون تخصصا عاليا ويتمركزون في مواقع معينة فقط. |