Aujourd'hui, notre nation est totalement unie dans cette lutte. | UN | إن دولتنا تقف اليوم متحدة بالكامل في هذا الكفاح. |
Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. | UN | لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة. |
L'ONU a joué un rôle extrêmement utile dans cette lutte. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا مفيدا للغاية في هذه المعركة. |
Ces dispositifs constituent autant d'instances favorisant la mise en commun des expériences de lutte contre le terrorisme et l'adoption de procédures permanentes permettant d'harmoniser les efforts déployés dans cette lutte. | UN | وتعد هذه الآليات محافل مناسبة لتبادل الخبرات في مكافحة الإرهاب وفي وضع إجراءات دائمة لتوحيد الجهود في هذه المكافحة. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle fondamental dans cette lutte. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك الكفاح. |
En bref, nous en appelons une fois de plus aux dirigeants nord-américains dans cette lutte commune que nous menons aux côtés du Mexique, de la Colombie et de toute l'Amérique centrale. | UN | باختصار، مرة أخرى، فإننا ندعو القيادة الأميركية الشمالية إلى الانخراط في هذا النضال المشترك الذي نخوضه جنبا إلى جنب مع المكسيك وكولومبيا وبلدان أمريكا الوسطى كلها. |
Pour terminer, je veux assurer cet organe que la Tanzanie reste fermement et profondément engagée dans cette lutte historique contre la pandémie du VIH/sida. | UN | وأود أن أختتم بياني مؤكدا لهذه الهيئة أن تنـزانيا ملتزمة وثابتة العزم في هذا الصراع التاريخي لمكافحة الإيدز. |
Ceci jouerait au détriment de la Bolivie et de tous les pays impliqués dans cette lutte difficile. | UN | وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة. |
La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. | UN | وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح. |
Mais une coopération plus dynamique devrait inspirer l'action de la communauté internationale dans cette lutte. | UN | غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح. |
Nous pensons aux familles de tous ceux qui ont perdu la vie dans cette lutte et ont été victimes des folles ambitions d'un dictateur aveuglé. | UN | إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم. |
La coopération internationale est fondamentale dans cette lutte, mais des mesures doivent également être adoptées au niveau national. | UN | ويتسم التعاون الدولي في هذا الكفاح بالأهمية، ولكن يجب أن تبدأ الإجراءات في البيت. |
En même temps, nous nous efforçons de veiller à ce que, dans cette lutte, les droits et libertés fondamentaux de nos citoyens ne soient pas érodés. | UN | وفي نفس الوقت، نحن مصممون على ضمان ألا تتضعضع في هذا الكفاح حقوقنا وحرياتنا الأساسية. |
Nous nous engageons à un partenariat égal dans cette lutte, en faveur des droits de l'enfant. | UN | ونتعهد بشراكة مكافئة في هذه المعركة من أجل حقوق الطفل. |
Nous sommes engagés dans cette lutte, et nous savons que nous ne sommes pas seuls. | UN | إننا منخرطون في هذه المعركة ونعلم أننا لسنا وحدنا. |
Les succès que nous avons enregistrés, et ceux de la région, ont été reconnus par nos partenaires internationaux dans cette lutte. | UN | وقد حظيت جهودنا الناجحة وجهود المنطقة الأوسع نطاقا بتقدير شركائنا الدوليين في هذه المعركة. |
dans cette lutte avec ses nouvelles exigences, les contrôles de sûreté et de sécurité au niveau des aéroports et des frontières terrestres et maritimes ont été renforcés. | UN | وقد تم تعزيز أجهزة مراقبة الأمن والسلامة في المطارات والحدود البرية والبحرية للمساهمة في هذه المكافحة وما يتصل بها من متطلبات جديدة. |
J'offre nos services dans cette lutte collective en vue d'assurer un avenir meilleur et plus vert. | UN | وأعرض خدماتنا في هذه المكافحة الجماعية من أجل مستقبل أفضل وأكثر اخضرارا. |
L'OIAC continue d'être un partenaire actif dans cette lutte. | UN | ولا تزال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية شريكا فعالا في ذلك الكفاح. |
Nous saisissons cette occasion pour rendre hommage à la participation de l'Organisation internationale pour les migrations, qui fournit un appui important dans cette lutte. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتشديد على مشاركة منظمة الهجرة الدولية ودعمها المهم في هذا النضال. |
16. On a l'impression qu'un grand nombre de soldats dans l'un et l'autre camp répugnent à risquer leur vie dans cette lutte. | UN | ٦١ - ويسود انطباع بأن كثيرا من الجنود الذين يقاتلون لصالح أي طرف غير راغبين في فقد حياتهم في هذا الصراع. |
Pour la remporter toutefois, nous devons reconsidérer et adapter radicalement les approches que nous avons adoptées dans cette lutte. | UN | ولكننا من أجل تحقيق النجاح يجب علينا أن نعيد النظر بصورة أساسية في نهوجنا في هذه الحرب وأن نكيفها حسب الاقتضاء. |
C'est pourquoi l'Argentine espère que l'engagement qui sera pris aujourd'hui sera un pas en avant dans cette lutte. | UN | ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز. |
Les États Membres de l'ONU doivent être conscients que dans cette lutte, l'union fait la force. | UN | ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال. |
Les ÉtatsUnis et leurs partenaires dans cette lutte feront face à la menace par tous les moyens disponibles. | UN | وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة. |