ويكيبيديا

    "dans cette lutte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذا الكفاح
        
    • في هذه المعركة
        
    • في هذه المكافحة
        
    • في ذلك الكفاح
        
    • في هذا النضال
        
    • في هذا الصراع
        
    • في هذه الحرب
        
    • في كفاحنا
        
    • في النضال
        
    • في الكفاح
        
    Aujourd'hui, notre nation est totalement unie dans cette lutte. UN إن دولتنا تقف اليوم متحدة بالكامل في هذا الكفاح.
    Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. UN لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة.
    L'ONU a joué un rôle extrêmement utile dans cette lutte. UN ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا مفيدا للغاية في هذه المعركة.
    Ces dispositifs constituent autant d'instances favorisant la mise en commun des expériences de lutte contre le terrorisme et l'adoption de procédures permanentes permettant d'harmoniser les efforts déployés dans cette lutte. UN وتعد هذه الآليات محافل مناسبة لتبادل الخبرات في مكافحة الإرهاب وفي وضع إجراءات دائمة لتوحيد الجهود في هذه المكافحة.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle fondamental dans cette lutte. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك الكفاح.
    En bref, nous en appelons une fois de plus aux dirigeants nord-américains dans cette lutte commune que nous menons aux côtés du Mexique, de la Colombie et de toute l'Amérique centrale. UN باختصار، مرة أخرى، فإننا ندعو القيادة الأميركية الشمالية إلى الانخراط في هذا النضال المشترك الذي نخوضه جنبا إلى جنب مع المكسيك وكولومبيا وبلدان أمريكا الوسطى كلها.
    Pour terminer, je veux assurer cet organe que la Tanzanie reste fermement et profondément engagée dans cette lutte historique contre la pandémie du VIH/sida. UN وأود أن أختتم بياني مؤكدا لهذه الهيئة أن تنـزانيا ملتزمة وثابتة العزم في هذا الصراع التاريخي لمكافحة الإيدز.
    Ceci jouerait au détriment de la Bolivie et de tous les pays impliqués dans cette lutte difficile. UN وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
    La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. UN وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح.
    Mais une coopération plus dynamique devrait inspirer l'action de la communauté internationale dans cette lutte. UN غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح.
    Nous pensons aux familles de tous ceux qui ont perdu la vie dans cette lutte et ont été victimes des folles ambitions d'un dictateur aveuglé. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    La coopération internationale est fondamentale dans cette lutte, mais des mesures doivent également être adoptées au niveau national. UN ويتسم التعاون الدولي في هذا الكفاح بالأهمية، ولكن يجب أن تبدأ الإجراءات في البيت.
    En même temps, nous nous efforçons de veiller à ce que, dans cette lutte, les droits et libertés fondamentaux de nos citoyens ne soient pas érodés. UN وفي نفس الوقت، نحن مصممون على ضمان ألا تتضعضع في هذا الكفاح حقوقنا وحرياتنا الأساسية.
    Nous nous engageons à un partenariat égal dans cette lutte, en faveur des droits de l'enfant. UN ونتعهد بشراكة مكافئة في هذه المعركة من أجل حقوق الطفل.
    Nous sommes engagés dans cette lutte, et nous savons que nous ne sommes pas seuls. UN إننا منخرطون في هذه المعركة ونعلم أننا لسنا وحدنا.
    Les succès que nous avons enregistrés, et ceux de la région, ont été reconnus par nos partenaires internationaux dans cette lutte. UN وقد حظيت جهودنا الناجحة وجهود المنطقة الأوسع نطاقا بتقدير شركائنا الدوليين في هذه المعركة.
    dans cette lutte avec ses nouvelles exigences, les contrôles de sûreté et de sécurité au niveau des aéroports et des frontières terrestres et maritimes ont été renforcés. UN وقد تم تعزيز أجهزة مراقبة الأمن والسلامة في المطارات والحدود البرية والبحرية للمساهمة في هذه المكافحة وما يتصل بها من متطلبات جديدة.
    J'offre nos services dans cette lutte collective en vue d'assurer un avenir meilleur et plus vert. UN وأعرض خدماتنا في هذه المكافحة الجماعية من أجل مستقبل أفضل وأكثر اخضرارا.
    L'OIAC continue d'être un partenaire actif dans cette lutte. UN ولا تزال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية شريكا فعالا في ذلك الكفاح.
    Nous saisissons cette occasion pour rendre hommage à la participation de l'Organisation internationale pour les migrations, qui fournit un appui important dans cette lutte. UN ونغتنم هذه الفرصة للتشديد على مشاركة منظمة الهجرة الدولية ودعمها المهم في هذا النضال.
    16. On a l'impression qu'un grand nombre de soldats dans l'un et l'autre camp répugnent à risquer leur vie dans cette lutte. UN ٦١ - ويسود انطباع بأن كثيرا من الجنود الذين يقاتلون لصالح أي طرف غير راغبين في فقد حياتهم في هذا الصراع.
    Pour la remporter toutefois, nous devons reconsidérer et adapter radicalement les approches que nous avons adoptées dans cette lutte. UN ولكننا من أجل تحقيق النجاح يجب علينا أن نعيد النظر بصورة أساسية في نهوجنا في هذه الحرب وأن نكيفها حسب الاقتضاء.
    C'est pourquoi l'Argentine espère que l'engagement qui sera pris aujourd'hui sera un pas en avant dans cette lutte. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    Les États Membres de l'ONU doivent être conscients que dans cette lutte, l'union fait la force. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال.
    Les ÉtatsUnis et leurs partenaires dans cette lutte feront face à la menace par tous les moyens disponibles. UN وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد