La Commission pense toutefois avoir des éléments de preuve indiquant que du phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire dans des zones densément peuplées. | UN | ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان. |
La Commission, au vu des éléments de preuve dont elle dispose, estime que des munitions au phosphore blanc ont été utilisées comme projectiles incendiaires dans des zones densément peuplées. | UN | ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان. |
Le recours aux armes lourdes et à l'artillerie dans des zones densément peuplées avait de graves conséquences sur les civils. | UN | ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين. |
Ne serait-ce qu'au cours du mois écoulé, des milliers de personnes ont été tuées, déplacées et traumatisées par les attaques aveugles perpétrées par les parties au conflit, celles-ci n'hésitant pas à employer des engins explosifs dans des zones densément peuplées. | UN | ٥٣ - وفي هذا الشهر، قُتل الآلاف من الناس وشردوا وتعرضوا للصدمات النفسية من جراء الهجمات العشوائية التي شنتها أطراف النزاع، بوسائل تشمل الاستخدام المتواصل للأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Ces attaques ont souvent lieu dans des zones densément peuplées ou à proximité de lieux de rassemblement. | UN | وارتُكب العديد من هذه الاعتداءات في مناطق كثيفة السكان أو بجوار تجمعات سكانية. |
D'autres ont péri, fauchées par des tirs aveugles dans des zones densément peuplées. | UN | وقد قتل أُناس أيضا بنيران عشوائية في مناطق مكتظة بالسكان. |
L'utilisation d'armes lourdes dans des zones densément peuplées n'est pas acceptable et a abouti à un grand nombre de pertes parmi les civils. | UN | إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. لقد أدى إلى خسائر عالية بين المدنيين. |
L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. | UN | وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان. |
L'utilisation sans discrimination de ces munitions dans des zones densément peuplées cause des souffrances insupportables à la population civile et des dégâts à long terme à l'environnement et à la santé, qui sont difficiles à déterminer au stade actuel. | UN | ويتسبب استخدام هذه الذخائر العشوائية في المناطق المكتظة بالسكان في معاناة لا تطاق للسكان المدنيين وفي ضرر بيئي طويل الأمد، وفي مخاطر صحية، يصعب في المرحلة الراهنة تحديدها. |
Nous condamnons le recours excessif à la force par l'armée israélienne dans des zones densément peuplées qui a entraîné de grandes souffrances et de grosses pertes parmi les civils palestiniens, et notamment parmi les enfants. | UN | وندين الاستخدام المفرط للقوة الذي يقوم به الجيش الإسرائيلي في المناطق المكتظة بالسكان مما يُنـزل معاناة وخسائر واسعة النطاق في أعداد غفيرة من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
Ils ont notamment attaqué les villes de Damas et Alep, ce qui a conduit le Gouvernement à lancer de violentes représailles dans le cadre desquelles il a employé des armes lourdes dans des zones densément peuplées. | UN | وقُوبلت حالتان من هذا النوع من الهجمات التي شنَّتها المعارضة المسلحة في مدينتي دمشق وحلب بعمليات انتقامية شديدة من جانب الحكومة اشتملت على استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان. |
Toutes les parties au conflit mènent des opérations militaires dans des zones densément peuplées, faisant preuve d'un mépris flagrant des obligations qui leur sont faites par le droit international humanitaire. | UN | 28 - وتقوم جميع أطراف النزاع بعمليات عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان بتجاهل صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Je faisais état, dans mon rapport précédent, de la préoccupation croissante que me causent les conséquences humanitaires de l'utilisation d'engins explosifs, surtout dans des zones densément peuplées. | UN | 48 - وفي تقريري السابق أشرتُ إلى قلقي المتزايد إزاء الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة المتفجرة، ولا سيما عند استخدامها في المناطق المكتظة بالسكان. |
92. Il conviendrait que l'Union africaine et l'AMISOM mettent sur pied un mécanisme capable d'enquêter promptement et de manière indépendante et impartiale sur chaque allégation de violation du droit international humanitaire par le personnel de l'AMISOM, y compris les allégations d'attaque sans discrimination ou disproportionnée, telles que les tirs de mortier ou les bombardements dans des zones densément peuplées. | UN | 92- ينبغي أن ينشئ الاتحاد الأفريقي وبعثته في الصومال آلية تحقيق لإجراء تحقيقات عاجلة ومستقلة ونزيهة في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل أفراد البعثة في الصومال، بما في ذلك ادعاءات الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، مثل إطلاق مدافع الهاون أو القصف في المناطق المكتظة بالسكان. |
Elle a également indiqué que deux mois après la publication de la déclaration présidentielle du 2 octobre 2013 (S/PRST/2013/15), les combats continuaient dans des zones densément peuplées, au mépris de la vie des civils. Les bombardements aveugles augmentaient et les installations civiles étaient toujours ciblées. | UN | وأكدت أيضا أنه بعد مُضي شهرين على اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/PRST/2013/15)، لا يزال القتال مستمراً في المناطق المكتظة بالسكان دون إيلاء اعتبار يذكر لحياة المدنيين، وأن القصف العشوائي يتزايد، ولا تزال البنية الأساسية المدنية مستهدفة. |
Le taux de détection des infractions terroristes était de 86,3 % et 104 actes terroristes avaient été identifiés et empêchés; la moitié de ces actes avait été planifiée pour être commise dans des zones densément peuplées. | UN | وبلغ معدل الكشف عن الجرائم الإرهابية 86.3 في المائة وتم الكشف عن 104 أعمال إرهابية وتم تفاديها، وجرى التخطيط لارتكاب نصف تلك الأعمال في مناطق كثيفة السكان. |
Elle a cité de nombreux exemples d'attaques aveugles menées contre des civils dans des zones densément peuplées, en violation des principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire. | UN | وساقت العديد من الأمثلة عن هجمات عشوائية استهدفت المدنيين في مناطق مكتظة بالســــكان في انتهاك لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |