ويكيبيديا

    "dans différentes zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف المناطق
        
    • المقر في مناطق مختلفة
        
    • في شتى المناطق
        
    • في أجزاء مختلفة
        
    On s'est inquiété des effets de ces pressions sur la capacité naturelle d'entretien de la vie dans différentes zones écologiques. UN وأعرب عن القلق إزاء آثار ذلك على القدرات الطبيعية على دعم المعيشة في مختلف المناطق الايكولوجية.
    Les titulaires traiteront des différents aspects de la démobilisation et du désarmement et prêteront un appui à la couverture des différents aspects du retour et du relèvement, du déminage, du règlement du conflit et de la consolidation de la paix dans différentes zones. UN وسيتولى شاغلا الوظيفتين، في إطار معالجتهما لمختلف جوانب عمليتي التسريح ونزع السلاح مهمة دعم تغطية مختلف جوانب عمليات العودة والإنعاش وإزالة الألغام، وحل النزاعات وبناء السلام في مختلف المناطق.
    Dès leur arrivée, les combattants ont été transférés vers une zone située au nord de Mogadishu en vue d'être redéployés dans différentes zones tenues par l'UTI. UN وعند وصولهم إلى وارشيخ، نقل الجنود إلى منطقة في شمال مقديشو توطئة لنشرهم في مختلف المناطق الواقعة تحت سيطرة اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Pour mener à bien les travaux prévus dans différentes zones du garage, il faudra fermer provisoirement, à bref délai, jusqu'à vingt places de stationnement à la fois, pour procéder aux travaux d'installation, de démolition ou de désamiantage connexes. UN وتنقُّل الأشغال التنفيذية للمخطط العام لتجديد مباني المقر في مناطق مختلفة داخل المرأب سيقتضي الإغلاق المؤقت لما يصل إلى عشرين مكاناً لوقوف السيارات كل مرة بعد توجيه إشعار بذلك قبل تنفيذه بمهلة قصيرة من أجل القيام بعمليات الإنشاءات أو الهدم أو الإزالة.
    Pour mener à bien les travaux prévus dans différentes zones du garage, il faudra fermer provisoirement, à bref délai, jusqu'à 20 places de stationnement à la fois, pour procéder aux travaux d'installation, de démolition ou de désamiantage connexes. UN وتنقُّل الأشغال التنفيذية للمخطط العام لتجديد مباني المقر في مناطق مختلفة داخل المرآب سيقتضي الإغلاق المؤقت لما يصل إلى عشرين مكاناً لوقوف السيارات كل مرة بعد توجيه إشعار بذلك قبل تنفيذه بمهلة قصيرة من أجل القيام بعمليات الإنشاءات أو الهدم أو الإزالة.
    Il est particulièrement important d'en savoir plus sur les causes de la pauvreté dans différentes zones afin que le PNUD continue à proposer, dans le cadre de l'Initiative, les solutions les mieux adaptées à la situation des populations vivant dans les régions les plus démunies du pays. UN وهناك حاجة هامة بصفة خاصة لمعالجة أسباب الفقر في شتى المناطق حتى تتمكن المبادرة من الاستمرار في تقديم أنسب الحلول البديلة للمجتمعات في أفقر مناطق البلد.
    Les conflits armés et l'insécurité demeurent des sources majeures de violations des droits de l'homme dans différentes zones du Soudan. UN 36- لا تزال النزاعات المسلحة وانعدام الأمن من المصادر الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في أجزاء مختلفة من السودان.
    La Convention prescrit également que les navires doivent observer les droits de passage applicables dans différentes zones maritimes ainsi que, le cas échéant, les mesures que les États côtiers peuvent prendre pour contrôler le trafic maritime, en prescrivant par exemple des voies de circulation et des dispositifs de séparation du trafic. UN 145- كما تشترط اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على السفن أن تحترم حقوق المرور المطبقة في مختلف المناطق البحرية وكذلك التدابير، عند الاقتضاء، التي يمكن أن تتخذها الدول الساحلية لتنظيم حركة الملاحة البحرية مثل الممرات البحرية المحددة وخطط تقسيم المرور المفروضة.
    c) Il faudrait encourager la réalisation d'études pilotes dans différentes zones menacées par la désertification en vue de valider les systèmes d'alerte rapide; UN (ج) ينبغي تشجيع إجراء دراسات تجريبية في مختلف المناطق المعرضة لخطر التصحر من أجل التحقق من صلاحية نظم الإنذار المبكِّر؛
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prescrit que les navires sont tenus d'observer les droits de passage applicables dans différentes zones maritimes ainsi que les mesures que les États côtiers peuvent prendre pour contrôler le trafic maritime. UN 110 - تتطلب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من السفن مراعاة حقوق المرور السارية في مختلف المناطق البحرية، فضلاً عن التدابير التي قد تتخذها الدول الساحلية لتنظيم حركة المرور البحري.
    12. Condamne également le refus d'Israël de remettre les plans des champs de mines mis en place dans différentes zones agricoles vitales du Sud-Liban et de la vallée de la Bekaa, ainsi que son refus de remettre les plans des emplacements des bombes en grappe qu'il a larguées pendant son agression de l'été 2006, lesquelles constituent une menace majeure à la vie des habitants et les empêchent de vaquer à leurs occupations journalières. UN 12 - يدين أيضا امتناع إسرائيل عن تقديم خريطة للألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي ولشبكة القنابل العنقودية التي ألقتها أثناء عدوانها في صيف 2006، والتي تشكل خطرا كبيرا على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية.
    58. En ce qui concerne la création de liens entre les zones pilotes, un projet de travail en réseau est apparu comme indispensable pour élaborer des critères communs permettant d'évaluer les progrès et l'échange des données d'expérience entre les sociétés civiles vivant dans différentes zones de ce type et les experts concernés. UN 58- وفيما يتعلق بالربط بين المناطق الرائدة، طُلب مشروع للربط الشبكي من أجل وضع معايير مشتركة لتقييم التقدم المحرز وتبادل الخبرات فيما بين المجتمعات المدنية التي تعيش في مختلف المناطق الرائدة والخبراء المتخصصين.
    10. Parallèlement, un certain nombre de projets pilotes doivent être lancés par le Gouvernement dans différentes zones agroécologiques, l'accent étant mis sur la mobilisation des femmes et des jeunes, pour mettre à l'essai un certain nombre de paramètres qui sont essentiels à l'application intégrale du programme d'action national, à savoir : UN 10- وفي الوقـت نفســه، ستقوم الحكومة باستهلال مجموعة من المشاريع التجريبية في مختلف المناطق الزراعية - الايكولوجية مع التشديد على تعبئة جهود النساء والشباب، من أجل اختبار عدد تجريبي من المقاييس التي تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك:
    a) Le PNUD devrait entreprendre aussi rapidement que possible une évaluation de la pauvreté au Myanmar, en concentrant tout particulièrement ses efforts d'une part sur les indicateurs servant à mesurer l'étendue, la portée et la gravité de la pauvreté et d'autre part sur les principales causes de ce phénomène dans différentes zones agroécologiques et parmi différents groupes ethniques. UN (أ) ينبغي أن يضطلع البرنامج الإنمائي على وجه السرعة بتقييم الفقر في ميانمار، مع التركيز على مؤشرات مدى وعمق وشدة الفقر وإبراز العوامل الأساسية المسببة له في مختلف المناطق الزراعية البيئية والمجموعات الإثنية.
    Les CEO et la DEPO ont organisé de stages de formation dans différentes zones de l'Albanie pour augmenter la sensibilisation des représentants des organisations à but non lucratif et des gouvernements locaux par rapport à la législation albanaise et internationale concernant les droits des femmes, y compris des conférences sur la plateforme d'action du Gouvernement albanais et la Convention en commentant chaque article. UN وقد قامت كل من لجنة تكافؤ الفرص والمديرية المعنية بالسياسات وتكافؤ الفرص بعقد دورات تدريبية في مختلف المناطق في ألبانيا من أجل توعية ممثلي المنظمات التي لا تستهدف الربح، وأجهزة الحكم المحلي، بالتشريعات الألبانية والدولية المتعلقة بحقوق المرأة بما في ذلك إلقاء محاضرات عن منهاج عمل الحكومة الألبانية، والاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والتعليق على كل مادة.
    Pour mener à bien les travaux prévus dans différentes zones du garage, il faudra fermer provisoirement, à bref délai, jusqu'à vingt places de stationnement à la fois, pour procéder aux travaux d'installation, de démolition ou de désamiantage connexes. UN وتنقُّل الأشغال التنفيذية للمخطط العام لتجديد مباني المقر في مناطق مختلفة داخل المرأب سيقتضي الإغلاق المؤقت لما يصل إلى عشرين مكاناً لوقوف السيارات كل مرة بعد توجيه إشعار بذلك قبل تنفيذه بمهلة قصيرة من أجل القيام بعمليات الإنشاءات أو الهدم أو الإزالة.
    Pour mener à bien les travaux prévus dans différentes zones du garage, il faudra fermer provisoirement, à bref délai, jusqu'à 20 places de stationnement à la fois, pour procéder aux travaux d'installation, de démolition ou de désamiantage connexes. UN وتنقُّل الأشغال التنفيذية للمخطط العام لتجديد مباني المقر في مناطق مختلفة داخل المرْأَب سيقتضي الإغلاق المؤقت لما يصل إلى عشرين مكاناً لوقوف السيارات كل مرة بعد توجيه إشعار بذلك قبل تنفيذه بمهلة قصيرة من أجل القيام بعمليات الإنشاءات أو الهدم أو الإزالة.
    Pour mener à bien les travaux prévus dans différentes zones du garage, il faudra fermer provisoirement, à bref délai, jusqu'à 20 places de stationnement à la fois, pour procéder aux travaux d'installation, de démolition ou de désamiantage connexes. UN وتنقُّل الأشغال التنفيذية للمخطط العام لتجديد مباني المقر في مناطق مختلفة داخل المرأب سيقتضي الإغلاق المؤقت لما يصل إلى عشرين مكاناً لوقوف السيارات كل مرة بعد توجيه إشعار بذلك قبل تنفيذه بمهلة قصيرة من أجل القيام بعمليات الإنشاءات أو الهدم أو الإزالة.
    La nature de la catastrophe a obligé le Gouvernement et les organismes humanitaires à s'engager dans des opérations de sauvetage, de secours et de relèvement rapide simultanément et dans différentes zones géographiques. UN وقد أفضت طبيعة هذه الكارثة إلى نشوء حالة يتعين فيها على الحكومة ومجتمع الأنشطة الإنسانية المشاركة في عمليات الإنقاذ والإغاثة والإنعاش المبكر في شتى المناطق الجغرافية بصورة متزامنة.
    Des structures et des procédures plus efficientes et une utilisation plus souple de différents modes d'action, notamment la coordination de l'action de diverses instances dans différentes zones géographiques et la coopération avec toute une gamme de partenaires, contribueront à la rendre plus efficace. UN وسينتج تحسن الفعالية عن قدرة الهيئة على زيادة كفاءة هياكلها وأساليب عملها وعن استخدامها مختلف الطرائق بمهارة أكبر، بما في ذلك تنسيق المنتديات المختلفة في شتى المناطق الجغرافية والعمل مع طائفة متنوعة من الشركاء.
    À l'occasion de sa rencontre avec l'Expert indépendant, le Directeur général adjoint de la police a indiqué que les services de police faisaient de leur mieux pour remplir ce rôle au Soudan mais que les conflits qui perduraient dans différentes zones du pays engendraient un certain nombre de difficultés. UN وقد أكد نائب مدير عام الشرطة، في اجتماعه مع الخبير المستقل، أن قوات الشرطة تبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بمتطلبات أداء ذلك الدور في السودان، لكنه أشار إلى وجود عدد من التحديات المترتبة على استمرار النزاعات في أجزاء مختلفة من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد