Le principe non bis in idem est intégré dans la Constitution et le Code pénal et il est également appliqué dans la pratique. | UN | ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي. |
Il est subordonné aux droits fondamentaux consacrés dans la Constitution et dans la législation qui s'y rapporte spécifiquement. | UN | وهو يخضع للحقوق اﻷساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة. |
La notion de majorité et de minorité n'existe pas en Indonésie, comme on peut le constater dans la Constitution et dans la vie quotidienne. | UN | ومفهوم اﻷكثرية واﻷقلية غير موجود في اندونيسيا كما يتبين ذلك في الدستور وفي الحياة اليومية. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويضم المجلس التنفيذي 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها 4 سنوات. |
Le Comité a recommandé à la Barbade de prendre les dispositions nécessaires pour inclure dans la Constitution et sa législation un droit spécifique relatif à la nondiscrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة بربادوس بأن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تدرج في الدستور أو التشريع أو كليهما حقاً محدداً بعدم التمييز على أساس الجنس، يعرَّف وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
Les droits des personnes appartenant aux minorités nationales étaient consacrés dans la Constitution et les autres normes juridiques existantes. | UN | وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة. |
La liberté de réunion est consacrée dans la Constitution et dans d'autres instruments juridiques et est une réalité. | UN | فحرية الاجتماع مكرسة في الدستور وفي صكوك قانونية أخرى، وهي واقع قائم. |
Les citoyens peuvent contester les actes qui violent leurs droits tels qu'ils sont définis dans la Constitution et dans de nombreuses lois. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
Le droit de tout employé, de sexe masculin ou féminin, de suivre des programmes de formation professionnelle est énoncé dans la Constitution et dans la loi relative au personnel régissant la fonction publique. | UN | وحق العاملين، الرجال والنساء على حد سواء، في الحصول على التدريب المهني أُرسي في الدستور وفي قانون موظفي الخدمة المدنية. |
Cette diversité a engendré un attachement à la tolérance, qui est reflété dans la Constitution et dans la structure de notre système de gouvernement démocratique. | UN | وهذا التنوع أدى الى التزام بالتسامح، ينعكس في الدستور وفي بنية نظام حكمنا الديمقراطي. |
Alors que les règles de partage de ces compétences se trouvent précisées dans la Constitution et une série de lois spéciales, il est prévu des mécanismes pour garantir un fonctionnement harmonieux et coordonné des différents niveaux de pouvoir. | UN | وفي حين أن قواعد توزيع هذه الاختصاصات محددة بدقة في الدستور وفي مجموعة من القوانين الخاصة، جرى النص على إيجاد آليات لضمان سير العمل المنسجم والمنسق على مختلف مستويات السلطة. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
L’Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من ٣ أعضاء رسميين محددين في الدستور و ١٥ عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
11. En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par l'absence, dans la Constitution et dans la législation de la Guinée-Bissau, d'une définition de la discrimination. | UN | 11- في 2009، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء غياب تعريف للتمييز في الدستور أو في قانون غينيا - بيساو. |
36. Le Comité note avec satisfaction que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure dans la Constitution et dans le Code de l'enfance et de l'adolescence, mais regrette le peu d'informations fournies sur la mise en œuvre de ce principe dans la pratique. | UN | 36- فيما ترحب اللجنة بحقيقة أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل مدرج في الدستور أو في القانون المتعلق بالطفولة والمراهقين، تعبر عن قلقها لانعدام المعلومات بشأن الكيفية التي ينفذ بها هذا المبدأ عملياً. |
Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
Elle a recommandé à Tuvalu d'inscrire l'égalité entre les sexes dans la Constitution et de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوصت بأن تدرج توفالو المساواة بين الجنسين في الدستور وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للتمييز القائم على نوع الجنس. |
L'Assemblée législative est composée de 3 membres de droit désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | 6 - وتتألف الجمعية التشريعية من ثلاثة أعضاء رسميين محددين بموجب الدستور و 15 عضوا يُنتخبون لفترة أربع سنوات عن طريق الاقتراع العام للبالغين. |
Le principe de l'égalité entre hommes et femmes est inscrit dans la Constitution et dans les réformes législatives, comme le montrent les exemples du Maroc, de l'Algérie et de l'Égypte. | UN | 85- يكرَّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في الدساتير الوطنية والإصلاحات التشريعية كما يتضح من حالات الجزائر ومصر والمغرب. |
Ces procédures ne sont donc pas conformes au principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire tel qu'il est consacré dans la Constitution et dans les normes régionales et internationales pertinentes. | UN | وإن هذه الإجراءات لا تتماشى مع مفهوم الاستقلال القضائي، كما هو منصوص عليه في الدستور ولا مع المعايير الدولية والإقليمية الخاصة بالاستقلال القضائي. |
48. La structure et l'organisation du pouvoir judiciaire sont précisées dans la Constitution et la loi sur les tribunaux ordinaires. Comme indiqué dans la Constitution, et conformément à l'organisation tripartite de l'État, les tribunaux, en tant que pouvoir distinct, sont indépendants des deux autres branches de l'État. | UN | 48- هيكل السلطة القضائية وتنظيمها في بولندا محددان في دستور جمهورية بولندا وفي النظام الأساسي لمحاكم القانون العام ومثلما هما مبينان في الدستور، ووفقا للطبيعة الثلاثية لنظام السلطات، تكون المحاكم بأنواعها التي تشكل عنصراً منفصلاً من عناصر هذا النظام، مستقلة عن مكونيه الآخرين ( " فرعا السلطة " ). |
Au niveau international, diverses conventions relatives aux droits de l'homme et à la discrimination ont été ratifiées et leurs dispositions intégrées dans la Constitution et dans le Code pénal camerounais. | UN | فعلى الصعيد الدولي، تم التصديق على مختلف الاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان والتمييز وأدمجت أحكامها في الدستور وفي القانون الجنائي الكاميروني. |