Nous sommes également très actifs dans la coopération avec les organismes des Nations Unies au sujet des opérations humanitaires dans un certain nombre de pays du trans-Caucase et au Tadjikistan. | UN | ونحن نشارك كذلك بنشاط في التعاون مع الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما تقوم به من عمليات إنسانية في عدد من البلدان في جنوب القوقاز وفي طاجيكستان. |
De plus, dans la mesure où la responsabilité première de la protection et de l'aide aux PDIP incombe à l'État, il demande quelles sont les grandes difficultés rencontrées dans la coopération avec les États. | UN | وأضاف قائلا إنه ما دامت المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم تقع على كاهل الدول فهو يسأله عن التحديات الكبيرة التي واجهها في التعاون مع تلك الدول. |
Les processus nationaux de GIRE en cours prévoient l'intégration et la prise en compte des considérations internationales dans la coopération avec d'autres partenaires de développement. | UN | عمليات وطنية جارية للإدارة المتكاملة للموارد المائية تشمل دمج وإدراج الاعتبارات البيئية في التعاون مع شركاء التنمية الآخرين. |
La Division de l'évaluation des politiques et de la formation a joué un rôle moteur d'ensemble, en particulier dans la coopération avec l'Union européenne. | UN | واضطلعت شعبة الشراكة والتقييم والتدريب في إدارة عمليات حفظ السلام بدور قيادي عام، لا سيما في مجال التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Toutefois, les élections nationales ont mis au jour des failles dans la coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies, dues en partie à l'absence d'une cellule de planification stratégique. | UN | 20 - غير أن الانتخابات الوطنية كشفت عن جوانب ضعف في مجال التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، ويعود السبب في ذلك بشكل جزئي إلى عدم وجود خلية للتخطيط الاستراتيجي. |
Au nombre des activités menées par le Ministère serbe de l'intérieur et les activités des autres services de sécurité engagés dans la coopération avec le Tribunal, on peut citer les suivantes. | UN | 18 - تشمل الأنشطة التي تضطلع بها وزارة الداخلية في جمهورية صربيا وأجهزة الأمن الأخرى التي تشارك في التعاون مع المحكمة جملة أمور منها ما يلي. |
Les Parties évaluent les progrès réalisés dans la coopération avec le Fonds pour l'environnement mondial, et donnent des orientations sur les améliorations à apporter afin que le Fonds serve de mécanisme financier de la Convention | UN | أن تقيّم الأطراف التقدم المحرز في التعاون مع مرفق البيئة العالمية، وتقدم التوجيه بشأن إجراء تحسينات إضافية كي يتسنى للمرفق أن يعمل كآلية مالية للاتفاقية |
Elle s'est davantage centrée sur le lobbying et la réalisation de campagnes, et s'est spécialisée encore plus dans la coopération avec les entreprises, leur demandant de rendre des comptes si nécessaire. | UN | وركزت بصورة أكبر على كسب التأييد والقيام بحملات وتخصصت بصورة أكبر في التعاون مع شركات، ومساءلتها إذا اقتضت الحاجة إلى ذلك. |
Prenant note du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et par ses institutions spécialisées dans la coopération avec les États membres aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | - وإذ أحيط علما بدور الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في التعاون مع الدول الأعضاء في مجال تحقيق أهداف الألفية، |
La diplomatie préventive a remporté quelques succès, notamment en ce qui concerne le rôle important joué par l'ONU dans la coopération avec les organisations régionales. | UN | 30 - وفيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، فقد كانت هناك قصص نجاح، ولا سيما فيما يتعلق بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Renforcement des effectifs et formation du personnel au travail avec les chômeurs et les employeurs (l'introduction de services d'enregistrement et de notification a permis aux conseillers à l'emploi de se décharger de certaines tâches administratives pour se spécialiser dans la coopération avec les employeurs); | UN | - تعزيز أعداد الموظفين والتخصص في مجال العمل مع العاطلين وأرباب العمل (استحداث خدمات التسجيل والإخطار التي خففت على مستشاري التوظيف عبء العمل الإداري بحيث أصبحوا متخصصين في التعاون مع أرباب العمل)؛ |
dans la coopération avec les pays voisins d'Amérique centrale et des Caraïbes, les hydrocarbures jouent un rôle important : en effet, le Venezuela leur fournit le pétrole brut à des taux préférentiels, mais en raison de la baisse de ses revenus pétroliers, il a réduit certains avantages qu'il octroyait à ces pays (voir ci-après, par. 25). | UN | وتؤدي المنتجات الهيدروكربونية دورا مهما في التعاون مع البلدان المجاورة في أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي، ذلك أن فنزويلا تزوﱢد هذه البلدان بالنفط الخام بأسعار تفضيلية؛ ولكن، نظرا لانخفاض ايراداتها النفطية، خفضت فنزويلا بعض المزايا التي كانت تمنحها لهذه البلدان )انظر الفقرة ٥٢، أدناه(. |
Diminution du nombre de retours en raison de questions opérationnelles et de politique générale à régler dans la coopération avec le nouveau Ministère des communautés et des retours (682 retours depuis janvier 2005, contre 3 801 en 2003 et 2 462 en 2004); le caractère permanent de certains retours était incertain, notamment pour des raisons économiques | UN | انخفض عدد العائدين بسبب مشاكل فنية ومتصلة بالسياسات العامة في التعاون مع الوزارة الجديدة لشؤون الطوائف والعودة (عودة 682 شخصا منذ كانون الثاني/يناير 2005 مقارنة بـ 801 4 شخص في عام 2003، و 462 2 شخصا في عام 2004)؛ وبقاءُ العائدين في بعض المناطق محاطٌ بالشكوك لأسباب يرجع بعضها للظروف الاقتصادية |
2. Souligné la nécessité d'assurer une coordination permanente et un échange d'informations continu ainsi qu'une harmonisation de vues entre les représentations permanentes à New York et les structures nationales impliquées dans la coopération avec le système des Nations Unies; | UN | 2 - تأكيد ضرورة ضمان تنسيق مستمر وتبادل معلومات متواصل، مع تنسيق وجهات النظر بين الممثلين الدائمين في نيويورك والهياكل الوطنية العاملة في مجال التعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |