Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de cette obligation dans la nouvelle loi sur la citoyenneté afin de trouver d'autres moyens de protéger les femmes tadjikes tout en évitant la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la nationalité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي. |
Cependant, le fait que la population serbe du Kosovo ne participe pas paralyse la création de municipalités à majorité serbe prévue dans la nouvelle loi sur les limites territoriales des municipalités. | UN | بيد أن عزوف الطائفة الصربية في كوسوفو عن المشاركة يتسبب في شل الجهود الرامية إلى إقامة البلديات الجديدة ذات الأغلبيات الصربية الكوسوفية المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بحدود البلديات. |
Préciser quels sont les liens entre les dispositions relatives aux mesures temporaires spéciales contenues dans la nouvelle loi sur l'égalité des chances et la loi sur la prévention de la discrimination et la protection contre la discrimination. | UN | ويُرجى توضيح أوجه الترابط بين الأحكام المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة في القانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وقانون منع التمييز والحماية منه. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de cette obligation dans la nouvelle loi sur la citoyenneté afin de trouver d'autres moyens de protéger les femmes tadjikes tout en évitant la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la nationalité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي. |
9. Concernant la création d'une université d'État dispensant un enseignement en hongrois, M. Attila indique que rien dans la nouvelle loi sur l'éducation n'interdit la création d'un tel établissement, mais qu'elle est difficile à réaliser en pratique. | UN | 9- وفيما يتعلق بإنشاء جامعة حكومية تقدم التعليم باللغة الهنغارية، قال إنه لا يوجد في القانون الجديد المتعلق بالتعليم أي شيء يمنع إنشاء مثل هذه الجامعة، غير أنه يصعب تحقيق ذلك على أرض الواقع. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant plus largement aux peines de substitution prévues dans la nouvelle loi sur le Code de procédure pénale et en créant des centres de détention supplémentaires selon les besoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى التخفيف من الاكتظاظ داخل السجون، بما في ذلك عن طريق التطبيق والاستخدام الواسعين للعقوبات البديلة المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بالإجراءات الجنائية وإنشاء ما يلزم من سجون إضافية. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant plus largement aux peines de substitution prévues dans la nouvelle loi sur le Code de procédure pénale et en créant des centres de détention supplémentaires selon les besoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى التخفيف من الاكتظاظ داخل السجون، بما في ذلك عن طريق التطبيق والاستخدام الواسعين للعقوبات البديلة المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بالإجراءات الجنائية وإنشاء ما يلزم من سجون إضافية. |
La possibilité pour les femmes et les hommes qui n'ont pas encore effectué leur service militaire de participer à la défense nationale sera améliorée dans la nouvelle loi sur la défense nationale volontaire (556/2007) qui entrera en vigueur au début de 2008. | UN | من المزمع تحسين احتمالات قيام الرجال الذين لم يضطلعوا بعد بالخدمة العسكرية والنساء أيضا بالمشاركة في الدفاع الوطني، وذلك في القانون الجديد المتعلق بالدفاع الوطني الطوعي (556/2007) الذي سيدخل حيز النفاذ في بداية عام 2008. |
Pour ce qui est de la définition des termes < < terroriste > > et < < acte terroriste > > , il convient de noter que le premier terme est défini dans la nouvelle loi sur les mesures de lutte contre le financement du terrorisme, tandis que le deuxième est défini dans le Code pénal. | UN | وفيما يتعلق بتعريف مصطلحي " الإرهابي " و " الفعل الإرهابي " ، يجدر ملاحظة أن المصطلح الأول معرَّف في القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، في حين أن المصطلح الثاني معرَّف في قانون العقوبات. |
Il est en outre préoccupé par le fait que l'État partie a pris des mesures qui perpétuent de facto cette situation discriminatoire, comme le maintien des dispositions relatives aux responsabilités de la femme à l'égard de la famille dans la nouvelle loi sur le mariage et la famille et l'adoption d'un programme de formation, implicitement sexiste, à des activités comme la couture et le tricot (art. 3). | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي تؤدي بحكم الواقع إلى إدامة هذا الوضع التمييزي، مثل إبقاء الأحكام المتعلقة بدور المرأة في تقديم الرعاية في القانون الجديد المتعلق بالزواج والأسرة وخطط التدريب المنحازة للرجال بشأن مهارات مثل الخياطة والحياكة (المادة 3). |